شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 426


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਦੁ ਮੀਠਾ ਭਾਈ ॥
aapai aap pachhaaniaa saad meetthaa bhaaee |

جيڪي پنهنجي ذات کي سڃاڻن ٿا، سي مزو وٺو، اي تقدير جا ڀائرو.

ਹਰਿ ਰਸਿ ਚਾਖਿਐ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨੑਾ ਸਾਚੋ ਭਾਈ ॥੧॥
har ras chaakhiaai mukat bhe jinaa saacho bhaaee |1|

جيڪي رب جي عظيم ذات ۾ پيئندا آهن، اهي آزاد ٿي ويندا آهن. اهي سچ سان پيار ڪن ٿا. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲਾ ਨਿਰਮਲ ਮਨਿ ਵਾਸਾ ॥
har jeeo niramal niramalaa niramal man vaasaa |

محبوب رب پاڪ کان پاڪ آهي. هو خالص ذهن ۾ اچي ٿو.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramatee saalaaheeai bikhiaa maeh udaasaa |1| rahaau |

رب جي ساراهه ڪندي، گرو جي تعليمات ذريعي، انسان فساد کان بيزار رهي ٿو. ||1||روڪ||

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਨ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ ॥
bin sabadai aap na jaapee sabh andhee bhaaee |

بغير لفظ جي، اهي پاڻ کي نٿا سمجهن، اهي بلڪل انڌا آهن، اي تقدير جا ڀائر.

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨॥
guramatee ghatt chaananaa naam ant sakhaaee |2|

گرو جي تعليمات ذريعي، دل روشن ٿئي ٿي، ۽ آخر ۾، صرف نالو ئي توهان جو ساٿي هوندو. ||2||

ਨਾਮੇ ਹੀ ਨਾਮਿ ਵਰਤਦੇ ਨਾਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥
naame hee naam varatade naame varataaraa |

اُھي نَمَ سان مُبتلا آھن، ۽ فقط اُن ۾. اهي صرف نالي ۾ واپار ڪندا آهن.

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੩॥
antar naam mukh naam hai naame sabad veechaaraa |3|

سندن دلين جي اندر ۾ نالو آهي. انهن جي چپن تي نالو آهي. اهي خدا جي ڪلام ۽ نالو تي غور ڪن ٿا. ||3||

ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
naam suneeai naam maneeai naame vaddiaaee |

اُهي اسم کي ٻڌن ٿا، نام ۾ ايمان آڻين ٿا، ۽ نام جي ذريعي ئي عزت حاصل ڪن ٿا.

ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੇ ਮਹਲੁ ਪਾਈ ॥੪॥
naam salaahe sadaa sadaa naame mahal paaee |4|

اهي هميشه هميشه لاءِ اسم جي ساراهه ڪندا آهن، ۽ هن نالي جي ذريعي، اهي رب جي حضوري کي حاصل ڪندا آهن. ||4||

ਨਾਮੇ ਹੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
naame hee ghatt chaananaa naame sobhaa paaee |

نالي سان سندن دليون روشن ٿين ٿيون ۽ ان جي نالي سان عزت حاصل ڪن ٿا.

ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥
naame hee sukh aoopajai naame saranaaee |5|

نالي جي ذريعي، امن قائم ٿئي ٿو. مان نام جي حرم کي ڳوليان ٿو. ||5||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੰਨੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
bin naavai koe na maneeai manamukh pat gavaaee |

نالي کان سواء، ڪو به قبول نه آهي؛ خود غرض انسان پنهنجي عزت وڃائي ويهندا آهن.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੬॥
jam pur baadhe maareeeh birathaa janam gavaaee |6|

موت جي شهر ۾، انهن کي بند ڪيو وڃي ٿو ۽ ماريو وڃي ٿو، ۽ اهي پنهنجي زندگي بيڪار وڃائي ڇڏيندا آهن. ||6||

ਨਾਮੈ ਕੀ ਸਭ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥
naamai kee sabh sevaa karai guramukh naam bujhaaee |

اُهي گرومُخ، جيڪي نام کي سمجهن ٿا، سي سڀ نالي جي خدمت ڪن ٿا.

ਨਾਮਹੁ ਹੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
naamahu hee naam maneeai naame vaddiaaee |7|

تنهن ڪري نالو تي يقين رکو، ۽ صرف نالو؛ نالي جي ذريعي، عظيم عظمت حاصل ٿئي ٿي. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥
jis no devai tis milai guramatee naam bujhaaee |

اھو اڪيلو اھو حاصل ڪري ٿو، جنھن کي اھو ڏنو ويو آھي. گرو جي تعليمات ذريعي، نالو جو احساس ٿئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛੁ ਨਾਵੈ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਈ ॥੮॥੭॥੨੯॥
naanak sabh kichh naavai kai vas hai poorai bhaag ko paaee |8|7|29|

اي نانڪ، هر شيءِ نالي جي اثر هيٺ آهي. ڪامل سٺي قسمت سان، ٿورن کي حاصل ٿئي ٿو. ||8||7||29||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਦੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੑੀ ਨ ਜਾਣਨਿ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥
dohaaganee mahal na paaeinaee na jaanan pir kaa suaau |

ويران ڪنوارن کي نه پنهنجي مڙس جي صحبت ملي ٿي ۽ نه وري سندس ذائقو معلوم ٿئي ٿو.

ਫਿਕਾ ਬੋਲਹਿ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥
fikaa boleh naa niveh doojaa bhaau suaau |1|

اهي سخت لفظ ڳالهائيندا آهن، ۽ هن کي نه سجدو ڪندا آهن. اهي ٻئي سان پيار ۾ آهن. ||1||

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥
eihu manooaa kiau kar vas aavai |

اهو ذهن ڪيئن قابو ۾ اچي سگهي ٿو؟

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਠਾਕੀਐ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee tthaakeeai giaan matee ghar aavai |1| rahaau |

گرو جي فضل سان، اهو چيڪ ۾ رکيو ويو آهي؛ روحاني حڪمت ۾ هدايت ڪئي، اهو پنهنجي گهر ڏانهن موٽندو آهي. ||1||روڪ||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀਓਨੁ ਲਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
sohaaganee aap savaareeon laae prem piaar |

هو پاڻ سڳورن دلہن کي سينگاريندو آهي. اھي کيس پيار ۽ پيار برداشت ڪن ٿا.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲਦੀਆ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
satigur kai bhaanai chaladeea naame sahaj seegaar |2|

اهي سچي گرو جي مٺي مرضي سان گڏ رهن ٿا، قدرتي طور تي نام سان سينگاريل آهن. ||2||

ਸਦਾ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਭਾਇ ॥
sadaa raaveh pir aapanaa sachee sej subhaae |

اُھي پنھنجي محبوب کي ھميشه لاءِ مزو ڏيندا آھن، ۽ سندن بسترو سچائيءَ سان سينگاريو ويندو آھي.

ਪਿਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮੋਹੀਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੩॥
pir kai prem moheea mil preetam sukh paae |3|

اهي پنهنجي مڙس جي محبت ۾ مگن آهن. پنهنجي محبوب سان ملاقات ڪري کين سڪون ملي ٿو. ||3||

ਗਿਆਨ ਅਪਾਰੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
giaan apaar seegaar hai sobhaavantee naar |

روحاني حڪمت خوش روح دلہن جي بي مثال سجاڳي آهي.

ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥
saa sabharaaee sundaree pir kai het piaar |4|

هوءَ تمام سهڻي آهي - هوءَ سڀني جي راڻي آهي. هوءَ پنهنجي مڙس جي محبت ۽ پيار مان لطف اندوز ٿي. ||4||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ ॥
sohaaganee vich rang rakhion sachai alakh apaar |

سچي رب، غائب، لامحدود، خوش روح دلہن جي وچ ۾ پنهنجي محبت کي ڦهلائي ڇڏيو آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥੫॥
satigur sevan aapanaa sachai bhaae piaar |5|

اهي پنهنجي سچي گرو، سچي پيار ۽ پيار سان خدمت ڪن ٿا. ||5||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ਗੁਣ ਕਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥
sohaaganee seegaar banaaeaa gun kaa gal haar |

خوش روح دلہن پاڻ کي نيڪيءَ جي هار سان سينگاريو آهي.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰਮਲੁ ਤਨਿ ਲਾਵਣਾ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੬॥
prem piramal tan laavanaa antar ratan veechaar |6|

هوءَ پنهنجي جسم تي محبت جي خوشبوءِ لڳائي ٿي، ۽ هن جي دماغ ۾ عڪسي مراقبي جو زيور آهي. ||6||

ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਸੇ ਊਤਮਾ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਬਦੇ ਹੋਇ ॥
bhagat rate se aootamaa jat pat sabade hoe |

اُهي جيڪي عقيدتمنديءَ سان مائل آهن، اُهي ئي اعليٰ ترين آهن. سندن سماجي حيثيت ۽ عزت لفظ جي ڪلام مان اچي ٿي.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥
bin naavai sabh neech jaat hai bisattaa kaa keerraa hoe |7|

نالي کان سواءِ، سڀ هيٺاهين درجي جا آهن، جيئن ڍڳيءَ ۾ ٻڪريون. ||7||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਨ ਜਾਇ ॥
hau hau karadee sabh firai bin sabadai hau na jaae |

هرڪو اعلان ڪري ٿو، "مان، مان!"؛ پر شَبَدَ کان سواءِ انا نه ٿيندي آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੮॥੮॥੩੦॥
naanak naam rate tin haumai gee sachai rahe samaae |8|8|30|

اي نانڪ، جيڪي نام سان ڀريل آهن، انهن جي انا وڃائي ڇڏي ٿي. اهي سچي پالڻهار ۾ سمايل رهن ٿا. ||8||8||30||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਸਚੇ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਦਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
sache rate se niramale sadaa sachee soe |

جيڪي سچي پالڻهار سان جڙيل آهن، اهي بي داغ ۽ پاڪ آهن. انهن جي شهرت هميشه لاء صحيح آهي.

ਐਥੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਪਦੇ ਆਗੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
aaithai ghar ghar jaapade aagai jug jug paragatt hoe |1|

هتي هر گهر ۾ سڃاتا وڃن ٿا ۽ پوءِ به سڄي عمر مشهور آهن. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430