شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1037


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥
guramukh hoe su hukam pachhaanai maanai hukam samaaeidaa |9|

جيڪو گرو مُخ بڻجي وڃي ٿو، سو سندس حڪم جي حُڪم کي محسوس ڪري ٿو. هن جي حڪم کي تسليم ڪندي، هڪ رب ۾ ضم ٿي ويندو آهي. ||9||

ਹੁਕਮੇ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
hukame aaeaa hukam samaaeaa |

هن جي حڪم سان اسين آيا آهيون، ۽ هن جي حڪم سان اسين هن ۾ ٻيهر ملن ٿا.

ਹੁਕਮੇ ਦੀਸੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
hukame deesai jagat upaaeaa |

سندس حڪم سان، دنيا ٺهي.

ਹੁਕਮੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ਹੁਕਮੇ ਕਲਾ ਰਹਾਇਦਾ ॥੧੦॥
hukame surag machh peaalaa hukame kalaa rahaaeidaa |10|

سندس حڪم سان، آسمان، هي جهان ۽ اولياء جا علائقا پيدا ٿيا. هن جي حڪم سان، هن جي طاقت انهن جي مدد ڪري ٿي. ||10||

ਹੁਕਮੇ ਧਰਤੀ ਧਉਲ ਸਿਰਿ ਭਾਰੰ ॥
hukame dharatee dhaul sir bhaaran |

هن جي حڪم جو حُڪم هڪ افسانوي ٻڪري آهي جيڪو پنهنجي مٿي تي زمين جي بار کي سهارو ڏئي ٿو.

ਹੁਕਮੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਗੈਣਾਰੰ ॥
hukame paun paanee gainaaran |

سندس حڪم سان هوا، پاڻي ۽ باهه وجود ۾ آئي.

ਹੁਕਮੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੁਕਮੇ ਖੇਲ ਖੇਲਾਇਦਾ ॥੧੧॥
hukame siv sakatee ghar vaasaa hukame khel khelaaeidaa |11|

هن جي حڪم سان، هڪ مادو ۽ توانائي جي گهر ۾ رهي ٿو - شيو ۽ شڪتي. هن جي حڪم سان، هو پنهنجي راند کيڏي ٿو. ||11||

ਹੁਕਮੇ ਆਡਾਣੇ ਆਗਾਸੀ ॥
hukame aaddaane aagaasee |

سندس حڪم سان، آسمان مٿي پکڙيل آهي.

ਹੁਕਮੇ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਵਾਸੀ ॥
hukame jal thal tribhavan vaasee |

سندس حڪم سان سندس مخلوق پاڻيءَ ۾، زمين تي ۽ ٽنهي جهانن ۾ رهي ٿي.

ਹੁਕਮੇ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ਸਦਾ ਫੁਨਿ ਹੁਕਮੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਦਾ ॥੧੨॥
hukame saas giraas sadaa fun hukame dekh dikhaaeidaa |12|

سندس حُڪم سان، اسان پنهنجو ساهه ڪڍون ٿا ۽ کاڌو حاصل ڪريون ٿا. هن جي حڪم سان، هو اسان تي نظر رکي ٿو، ۽ اسان کي ڏسڻ لاء حوصلا افزائي ڪري ٿو. ||12||

ਹੁਕਮਿ ਉਪਾਏ ਦਸ ਅਉਤਾਰਾ ॥
hukam upaae das aautaaraa |

پنهنجي حڪم سان، هن پنهنجا ڏهه اوتار پيدا ڪيا،

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਅਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ॥
dev daanav aganat apaaraa |

۽ بي شمار ۽ لامحدود ديوتا ۽ شيطان.

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਪੈਝੈ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
maanai hukam su daragah paijhai saach milaae samaaeidaa |13|

جيڪو سندس حڪم جي فرمانبرداري ڪري ٿو، سو رب جي درٻار ۾ عزت سان ڍڪيل آهي. سچ سان گڏ، هو رب ۾ ضم ٿي. ||13||

ਹੁਕਮੇ ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਦਾਰੇ ॥
hukame jug chhateeh gudaare |

سندس حڪم سان، ڇٽيهه سال گذري ويا.

ਹੁਕਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਵੀਚਾਰੇ ॥
hukame sidh saadhik veechaare |

سندس حُڪم سان، سڌن ۽ ڳائڻ وارا کيس غور ڪن ٿا.

ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਥਂੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਬਖਸੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੪॥
aap naath nathanee sabh jaa kee bakhase mukat karaaeidaa |14|

رب پاڻ سڀني کي پنهنجي قبضي هيٺ ڪري ڇڏيو آهي. جنهن کي هو معاف ڪري ٿو، سو آزاد آهي. ||14||

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਗੜੈ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ॥
kaaeaa kott garrai meh raajaa |

جسم جي مضبوط قلعي ۾ ان جي خوبصورت دروازن سان،

ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਭਲਾ ਦਰਵਾਜਾ ॥
neb khavaas bhalaa daravaajaa |

بادشاهه آهي، پنهنجي خاص مددگارن ۽ وزيرن سان.

ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਲਬਿ ਪਾਪਿ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥
mithiaa lobh naahee ghar vaasaa lab paap pachhutaaeidaa |15|

ڪوڙ ۽ لالچ ۾ جڪڙيل آسماني گهر ۾ نه رهندا آهن. لالچ ۽ گناهه ۾ مشغول، اهي افسوس ۽ توبه ڪرڻ لاء ايندا آهن. ||15||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਕਾਰੀ ॥
sat santokh nagar meh kaaree |

سچائي ۽ سڪون هن جسم جي ڳوٺ کي سنڀاليندو آهي.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਰਣਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
jat sat sanjam saran muraaree |

عفت، سچائي ۽ نفس تي ضابطو رب جي حرم ۾ آهي.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੬॥
naanak sahaj milai jagajeevan gurasabadee pat paaeidaa |16|4|16|

اي نانڪ، هڪ وجدان سان رب سان ملي ٿو، دنيا جي زندگي؛ گرو جي لفظ جو لفظ عزت آڻيندو آهي. ||16||4||16||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਸੁੰਨ ਕਲਾ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੀ ॥
sun kalaa aparanpar dhaaree |

پرائمل وائڊ ۾، لامحدود رب پنهنجي طاقت کي فرض ڪيو.

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰੀ ॥
aap niraalam apar apaaree |

هو پاڻ بيحد، لامحدود ۽ بي مثال آهي.

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁੰਨਹੁ ਸੁੰਨੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥
aape kudarat kar kar dekhai sunahu sun upaaeidaa |1|

هن پاڻ پنهنجي تخليقي طاقت کي استعمال ڪيو، ۽ هو پنهنجي تخليق تي نظر رکي ٿو. پرائمل وائڊ مان، هن وائڊ ٺاهي ڇڏيو. ||1||

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਸੁੰਨੈ ਤੇ ਸਾਜੇ ॥
paun paanee sunai te saaje |

هن پرائيمل ويڊ مان، هن هوا ۽ پاڻي ٺاهيو.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜ ਰਾਜੇ ॥
srisatt upaae kaaeaa garr raaje |

هن ڪائنات کي پيدا ڪيو، ۽ بادشاهه کي جسم جي قلعي ۾.

ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁੰਨੇ ਕਲਾ ਰਹਾਇਦਾ ॥੨॥
agan paanee jeeo jot tumaaree sune kalaa rahaaeidaa |2|

توهان جي روشني باهه، پاڻي ۽ روح کي ڦهلائي ٿو. توهان جي طاقت بنيادي صفر ۾ رهي ٿي. ||2||

ਸੁੰਨਹੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥
sunahu brahamaa bisan mahes upaae |

انهيءَ پرائيم وائڊ مان برهما، وشنو ۽ شيو پيدا ٿيا.

ਸੁੰਨੇ ਵਰਤੇ ਜੁਗ ਸਬਾਏ ॥
sune varate jug sabaae |

هي پرائيمل ويڊ سڄي عمر ۾ پکڙيل آهي.

ਇਸੁ ਪਦ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੩॥
eis pad veechaare so jan pooraa tis mileeai bharam chukaaeidaa |3|

اھو عاجز آھي جيڪو ھن حالت تي غور ڪري ٿو مڪمل آھي. ساڻس ملڻ، شڪ دور ٿي ويو. ||3||

ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਸਰੋਵਰ ਥਾਪੇ ॥
sunahu sapat sarovar thaape |

ان Primal Void مان ست سمنڊ قائم ٿيا.

ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਵੀਚਾਰੇ ਆਪੇ ॥
jin saaje veechaare aape |

جنهن انهن کي پيدا ڪيو آهي، اهو پاڻ انهن تي غور ڪري ٿو.

ਤਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਮਨੂਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਵੈ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
tit sat sar manooaa guramukh naavai fir baahurr jon na paaeidaa |4|

اُهو انسان جيڪو گرو مُخ بڻجي وڃي ٿو، جيڪو سچ جي تلاءَ ۾ غسل ڪري ٿو، اُهو ٻيهر جنم جي پيٽ ۾ نه ٿو اڇلايو وڃي. ||4||

ਸੁੰਨਹੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥
sunahu chand sooraj gainaare |

هن پرائيم ويڊ مان، چنڊ، سج ۽ زمين آيا.

ਤਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ॥
tis kee jot tribhavan saare |

سندس نور ٽنهي جهانن ۾ پکڙيل آهي.

ਸੁੰਨੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਲਮੁ ਸੁੰਨੇ ਤਾੜੀ ਲਾਇਦਾ ॥੫॥
sune alakh apaar niraalam sune taarree laaeidaa |5|

هن بنيادي خلا جو رب غيب، لامحدود ۽ بي مثال آهي. هو گہرے مراقبي جي ابتدائي ٽرانس ۾ جذب ٿي ويو آهي. ||5||

ਸੁੰਨਹੁ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਉਪਾਏ ॥
sunahu dharat akaas upaae |

هن Primal Void مان زمين ۽ آسماني ايٿرز پيدا ٿيا.

ਬਿਨੁ ਥੰਮਾ ਰਾਖੇ ਸਚੁ ਕਲ ਪਾਏ ॥
bin thamaa raakhe sach kal paae |

هو انهن جي مدد ڪري ٿو بغير ڪنهن ظاهري مدد جي، پنهنجي حقيقي طاقت کي استعمال ڪندي.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਜਿ ਮੇਖੁਲੀ ਮਾਇਆ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ॥੬॥
tribhavan saaj mekhulee maaeaa aap upaae khapaaeidaa |6|

هن ٽنهي جهانن ۽ مايا جي رسيءَ کي ٺاهيو. هو پاڻ پيدا ڪري ٿو ۽ تباهه ڪري ٿو. ||6||

ਸੁੰਨਹੁ ਖਾਣੀ ਸੁੰਨਹੁ ਬਾਣੀ ॥
sunahu khaanee sunahu baanee |

هن پرائيم ويڊ مان، تخليق جا چار ذريعا، ۽ تقرير جي طاقت آئي.

ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਣੀ ॥
sunahu upajee sun samaanee |

اهي باطل مان پيدا ڪيا ويا، ۽ اهي باطل ۾ ضم ٿي ويندا.

ਉਤਭੁਜੁ ਚਲਤੁ ਕੀਆ ਸਿਰਿ ਕਰਤੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ਸਬਦਿ ਦੇਖਾਇਦਾ ॥੭॥
autabhuj chalat keea sir karatai bisamaad sabad dekhaaeidaa |7|

عظيم خالق فطرت جي راند کي پيدا ڪيو؛ هن جي ڪلام جي ذريعي، هو پنهنجي شاندار نمائش کي اسٽيج ڪري ٿو. ||7||

ਸੁੰਨਹੁ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ॥
sunahu raat dinas due kee |

هن Primal Void مان، هن رات ۽ ڏينهن ٻئي پيدا ڪيا.

ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁਖਾ ਦੁਖ ਦੀਏ ॥
opat khapat sukhaa dukh dee |

تخليق ۽ تباهي، خوشي ۽ درد.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਅਮਰੁ ਅਤੀਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
sukh dukh hee te amar ateetaa guramukh nij ghar paaeidaa |8|

گرومخ امر آهي، خوشي ۽ درد کان اڻڄاڻ. هو پنهنجي اندر جي گهرائي حاصل ڪري ٿو. ||8||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430