شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 529


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

ڏينهن-گانڌاري:

ਮਾਈ ਸੁਨਤ ਸੋਚ ਭੈ ਡਰਤ ॥
maaee sunat soch bhai ddarat |

اي ماءُ، موت جو ٻڌان ٿو، ۽ سوچيان ٿو، ۽ مان ڊڄي ويس.

ਮੇਰ ਤੇਰ ਤਜਉ ਅਭਿਮਾਨਾ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪਰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mer ter tjau abhimaanaa saran suaamee kee parat |1| rahaau |

’منهنجو ۽ تنهنجو‘ ۽ انا کي ڇڏي، مون رب ۽ پالڻهار جي پناهه گهري آهي. ||1||روڪ||

ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਨਾਹਿ ਨ ਕਾ ਬੋਲ ਕਰਤ ॥
jo jo kahai soee bhal maanau naeh na kaa bol karat |

هو جيڪو ڪجهه چوندو، مان ان کي سٺو سمجهندو آهيان. مان نه ٿو چوان ته ”نه“ جيڪو هو چوي ٿو.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਜਾਈ ਹਉ ਮਰਤ ॥੧॥
nimakh na bisrau hee more te bisarat jaaee hau marat |1|

مون کي هن کي نه وساريو، جيتوڻيڪ هڪ پل لاءِ. هن کي وساري، مان مري ويس. ||1||

ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਮੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਇਆਨਪ ਜਰਤ ॥
sukhadaaee pooran prabh karataa meree bahut eaanap jarat |

امن جو عطا ڪندڙ، خدا، ڪامل خالق، منهنجي وڏي جهالت کي برداشت ڪري ٿو.

ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਰੂਪਿ ਕੁਲਹੀਣ ਨਾਨਕ ਹਉ ਅਨਦ ਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਭਰਤ ॥੨॥੩॥
niragun karoop kulaheen naanak hau anad roop suaamee bharat |2|3|

اي نانڪ، مان بيوقوف، بدصورت ۽ گهٽ ڄمار جو آهيان، پر منهنجو مڙس رب نعمت جو مجسمو آهي. ||2||3||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

ڏينهن-گانڌاري:

ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਸਦਹੂੰ ॥
man har keerat kar sadahoon |

اي منهنجا ذهن، هميشه لاءِ رب جي حمد جا گيت ڳايو.

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਉਧਾਰੈ ਬਰਨ ਅਬਰਨਾ ਸਭਹੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gaavat sunat japat udhaarai baran abaranaa sabhahoon |1| rahaau |

هن جي ڳائڻ، ٻڌڻ ۽ غور ڪرڻ سان، سڀئي، چاهي اعليٰ يا گهٽ رتبي وارا، نجات حاصل ڪن ٿا. ||1||روڪ||

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਇਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ਤਬਹੂੰ ॥
jah te upajio tahee samaaeio ih bidh jaanee tabahoon |

هو ان ۾ جذب ٿي ويندو آهي جنهن مان هو پيدا ٿيو هو، جڏهن هو رستو سمجهي ٿو.

ਜਹਾ ਜਹਾ ਇਹ ਦੇਹੀ ਧਾਰੀ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਬਹੂੰ ॥੧॥
jahaa jahaa ih dehee dhaaree rahan na paaeio kabahoon |1|

جتي به هي لاش ٺهيو، اتي رهڻ نه ڏنو ويو. ||1||

ਸੁਖੁ ਆਇਓ ਭੈ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹੂਏ ਪ੍ਰਭ ਜਬਹੂ ॥
sukh aaeio bhai bharam binaase kripaal hooe prabh jabahoo |

امن اچي ٿو، ۽ خوف ۽ شڪ دور ٿي وڃن ٿا، جڏهن خدا رحم ڪري ٿو.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਜਿ ਲਬਹੂੰ ॥੨॥੪॥
kahu naanak mere poore manorath saadhasang taj labahoon |2|4|

نانڪ صاحب فرمائي ٿو، ”منهنجي اميد پوري ٿي آهي، ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾ منهنجي لالچ ڇڏي. ||2||4||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

ڏينهن-گانڌاري:

ਮਨ ਜਿਉ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਉ ॥
man jiau apune prabh bhaavau |

اي منھنجا عقل، ائين ڪم ڪر جيئن خدا کي وڻي.

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਨੀਚੁ ਅਤਿ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਗਰੀਬੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
neechahu neech neech at naanaa hoe gareeb bulaavau |1| rahaau |

ٿلهي مان سڀ کان گهٽ، ننڍڙن مان تمام ننڍو، ۽ انتهائي عاجزي سان ڳالهايو. ||1||روڪ||

ਅਨਿਕ ਅਡੰਬਰ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਰਥੇ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਟਾਵਉ ॥
anik addanbar maaeaa ke birathe taa siau preet ghattaavau |

مايا جا گھڻا ظاھر ڪرڻ بيڪار آھن. مون پنهنجي پيار کي انهن کان روڪي ڇڏيو.

ਜਿਉ ਅਪੁਨੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਤਾ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥
jiau apuno suaamee sukh maanai taa meh sobhaa paavau |1|

جيئن ڪا شيءِ منهنجي رب ۽ مالڪ کي راضي ڪري، ان ۾ مان پنهنجي شان کي ڳوليان ٿو. ||1||

ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਦਾਸਨ ਕੀ ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਉ ॥
daasan daas ren daasan kee jan kee ttahal kamaavau |

مان سندس ٻانهن جو ٻانهو آهيان. مان سندس ٻانهن جي پيرن جي مٽي ٿي، سندس عاجز ٻانهن جي خدمت ڪريان ٿو.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਬਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਉ ਮੁਖਹੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੨॥੫॥
sarab sookh baddiaaee naanak jeevau mukhahu bulaavau |2|5|

مون کي تمام سڪون ۽ عظمت ملي ٿي، اي نانڪ، پنهنجي وات سان سندس نالو ڳائڻ لاءِ جيئرو. ||2||5||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

ڏينهن-گانڌاري:

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ॥
prabh jee tau prasaad bhram ddaario |

پيارا خدا، تنهنجي فضل سان، منهنجا شڪ دور ٿي ويا آهن.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਅਪਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumaree kripaa te sabh ko apanaa man meh ihai beechaario |1| rahaau |

تنهنجي رحمت سان، سڀ منهنجا آهن. مان انهيءَ ڳالهه کي پنهنجي ذهن ۾ سمجهان ٿو. ||1||روڪ||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਦਰਸਨਿ ਦੂਖੁ ਉਤਾਰਿਓ ॥
kott paraadh mitte teree sevaa darasan dookh utaario |

لکين گناهه ميٽجي ويا، تنهنجي خدمت ڪرڻ سان. تنهنجي درشن جي برڪت وارو نظارو غم کي دور ڪري ٿو.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
naam japat mahaa sukh paaeio chintaa rog bidaario |1|

تنهنجو نالو ٻُڌڻ سان مون کي پرهيزگاري ملي وئي آهي ۽ منهنجون پريشانيون ۽ بيماريون دور ٿي ويون آهن. ||1||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
kaam krodh lobh jhootth nindaa saadhoo sang bisaario |

ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾، جنسي خواهش، غضب، لالچ، ڪوڙ ۽ ٺڳيءَ کي وساري ڇڏين ٿا.

ਮਾਇਆ ਬੰਧ ਕਾਟੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਉਧਾਰਿਓ ॥੨॥੬॥
maaeaa bandh kaatte kirapaa nidh naanak aap udhaario |2|6|

رحمت جي سمنڊ مايا جا بند ڪٽي ڇڏيا آهن. اي نانڪ، هن مون کي بچايو آهي. ||2||6||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

ڏينهن-گانڌاري:

ਮਨ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਰਹੀ ॥
man sagal siaanap rahee |

منهنجي ذهن جون سڀ هوشياريون ختم ٿي ويون.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavanahaar suaamee naanak ott gahee |1| rahaau |

رب ۽ مالڪ ڪرڻ وارو آهي، سببن جو ڪارڻ؛ نانڪ هن جي حمايت کي مضبوط رکندو آهي. ||1||روڪ||

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਧੂ ਕਹੀ ॥
aap mett pe saranaaee ih mat saadhoo kahee |

پنهنجي خودغرضي کي ختم ڪري، مان سندس حرم ۾ داخل ٿي چڪو آهيان. اهي اهي تعليمات آهن جيڪي مقدس گرو پاران ٻڌايل آهن.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਰਮੁ ਅਧੇਰਾ ਲਹੀ ॥੧॥
prabh kee aagiaa maan sukh paaeaa bharam adheraa lahee |1|

خدا جي فرمانبرداري ڪرڻ سان مون کي سڪون ملي ٿو ۽ شڪ جي اونداهي دور ٿي وڃي ٿي. ||1||

ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਅਹੀ ॥
jaan prabeen suaamee prabh mere saran tumaaree ahee |

مون کي خبر آهي ته تون سڀ حڪمت وارو آهين، اي خدا، منهنجو پالڻهار ۽ مالڪ. مان تنهنجو پناهه ڳوليان ٿو.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਹੀ ॥੨॥੭॥
khin meh thaap uthaapanahaare kudarat keem na pahee |2|7|

هڪ پل ۾، توهان قائم ۽ ختم ڪريو؛ توهان جي عظيم تخليقي طاقت جو اندازو نه ٿو لڳائي سگهجي. ||2||7||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
har praan prabhoo sukhadaate |

رب خدا منهنجو پرانا آهي، منهنجي زندگي جي سانس؛ هو امن ڏيڻ وارو آهي.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਾਹੂ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraprasaad kaahoo jaate |1| rahaau |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، ٿورا ئي کيس سڃاڻن ٿا. ||1||روڪ||

ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲ ਨ ਖਾਤੇ ॥
sant tumaare tumare preetam tin kau kaal na khaate |

تنهنجا اولياءَ تنهنجا محبوب آهن؛ موت انهن کي کائي نه ٿو.

ਰੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਲਾਲ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ॥੧॥
rang tumaarai laal bhe hai raam naam ras maate |1|

اهي تنهنجي محبت جي گهاٽي ڳاڙهي رنگ ۾ رنگجي ويا آهن، ۽ هو رب جي نالي جي عظيم جوهر سان مست ٿي ويا آهن. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430