شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 725


ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥
aape jaanai kare aap jin vaarree hai laaee |1|

هو پاڻ ڄاڻي ٿو، ۽ هو پاڻ عمل ڪري ٿو. هن دنيا جو باغ لڳايو. ||1||

ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
raaeisaa piaare kaa raaeisaa jit sadaa sukh hoee | rahaau |

ڪهاڻي جو مزو وٺو، محبوب رب جي ڪهاڻي، جيڪو دائمي امن آڻيندو آهي. ||روڪ||

ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥
jin rang kant na raaviaa saa pachho re taanee |

جيڪا عورت پنهنجي مڙس جي محبت مان لطف اندوز نه ٿي ٿئي، ان کي آخر ۾ پشيماني ۽ پشيماني ٿيندي.

ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
haath pachhorrai sir dhunai jab rain vihaanee |2|

هُوءَ پنهنجا هٿ وڍيندي، مٿو ڌڪيندي، جڏهن هن جي زندگيءَ جي رات گذري وئي. ||2||

ਪਛੋਤਾਵਾ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਬ ਚੂਕੈਗੀ ਸਾਰੀ ॥
pachhotaavaa naa milai jab chookaigee saaree |

توبهه کان ڪجھ به نه ايندو، جڏهن راند اڳ ۾ ئي ختم ٿي وئي آهي.

ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥
taa fir piaaraa raaveeai jab aavaigee vaaree |3|

هن کي پنهنجي محبوب سان لطف اندوز ٿيڻ جو موقعو تڏهن ملندو، جڏهن هن جو بار بار ايندو. ||3||

ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥
kant leea sohaaganee mai te vadhavee eh |

خوش روح دلہن پنهنجي مڙس کي حاصل ڪري ٿي - هوءَ مون کان تمام گهڻي بهتر آهي.

ਸੇ ਗੁਣ ਮੁਝੈ ਨ ਆਵਨੀ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇਹ ॥੪॥
se gun mujhai na aavanee kai jee dos dhareh |4|

مون ۾ هن جي ڪا به خوبي يا خوبي ناهي. مون کي ڪنهن تي الزام ڏيڻ گهرجي؟ ||4||

ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥
jinee sakhee sahu raaviaa tin poochhaugee jaae |

مان وڃي انهن ڀينرن کان پڇندس، جن پنهنجي مڙس کي خوش ڪيو آهي.

ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥
paae lgau benatee krau leaugee panth bataae |5|

مان انهن جي پيرن کي ڇهان ٿو، ۽ انهن کان پڇان ٿو ته مون کي رستو ڏيکاري. ||5||

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਚੰਦਨੁ ਲਾਵੈ ॥
hukam pachhaanai naanakaa bhau chandan laavai |

هوءَ جيڪا هن جي حڪم کي سمجهي ٿي، اي نانڪ، خدا جي خوف کي چندن جي تيل وانگر لاڳو ڪري ٿي.

ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਾਮਣਿ ਕਰੈ ਤਉ ਪਿਆਰੇ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੬॥
gun kaaman kaaman karai tau piaare kau paavai |6|

هوءَ پنهنجي محبوب کي پنهنجي فضيلت سان نوازي ٿي، ۽ اهڙيءَ طرح کيس حاصل ڪري ٿي. ||6||

ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥
jo dil miliaa su mil rahiaa miliaa kaheeai re soee |

جيڪا پنهنجي محبوب سان دل ۾ ملي ٿي، سو ساڻس گڏ رهي ٿي. اهو واقعي اتحاد سڏيو ويندو آهي.

ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਬਾਤੀ ਮੇਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥
je bahuteraa locheeai baatee mel na hoee |7|

جيتري به هوءَ هن جي خواهش ڪري سگهي ٿي، هوءَ هن سان صرف لفظن ذريعي نه ملندي. ||7||

ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥
dhaat milai fun dhaat kau liv livai kau dhaavai |

جيئن ڌاتو ٻيهر ڌاتو ۾ ڳري وڃي ٿي، تيئن پيار پيار ۾ ڳري ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਾਣੀਐ ਤਉ ਅਨਭਉ ਪਾਵੈ ॥੮॥
guraparasaadee jaaneeai tau anbhau paavai |8|

گروءَ جي مهربانيءَ سان، اها سمجھ حاصل ٿئي ٿي، ۽ پوءِ، انسان کي بي خوف رب ملي ٿو. ||8||

ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
paanaa vaarree hoe ghar khar saar na jaanai |

ان باغ ۾ چقندر جي وڻن جو باغ هجي، پر گڏهه کي ان جي قدر نه آهي.

ਰਸੀਆ ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥
raseea hovai musak kaa tab fool pachhaanai |9|

جيڪڏهن ڪو ماڻهو خوشبوءِ جو مزو وٺي، ته هو ان جي گلن جي سچائيءَ سان قدر ڪري سگهي ٿو. ||9||

ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
apiau peevai jo naanakaa bhram bhram samaavai |

اي نانڪ، جيڪو امرت ۾ پيئي ٿو، سو شڪ ۽ ڀڄن کي ڇڏي ٿو.

ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥
sahaje sahaje mil rahai amaraa pad paavai |10|1|

آسانيءَ سان، هو رب سان مليل رهي ٿو، ۽ لافاني حيثيت حاصل ڪري ٿو. ||10||1||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tilang mahalaa 4 |

تلنگ، چوٿين مهل:

ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਸੁਣਾਈਆ ॥
har keea kathaa kahaaneea gur meet sunaaeea |

گرو، منهنجي دوست، مون کي رب جون ڳالهيون ۽ واعظ ٻڌايو آهي.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਆ ॥੧॥
balihaaree gur aapane gur kau bal jaaeea |1|

مان پنهنجي گرو تي قربان آهيان. مان گرو لاءِ قربان آهيان. ||1||

ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aae mil gurasikh aae mil too mere guroo ke piaare | rahaau |

اچو، مون سان شامل ٿيو، اي گرو جا سک، اچو ۽ مون سان شامل ٿيو. تون منهنجي گروءَ جو محبوب آهين. ||روڪ||

ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਸੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥
har ke gun har bhaavade se guroo te paae |

رب جي پاڪائي ساراهه رب کي راضي آهي؛ مون انهن کي گرو کان حاصل ڪيو آهي.

ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜਾਏ ॥੨॥
jin gur kaa bhaanaa maniaa tin ghum ghum jaae |2|

مان قربان آهيان، قربان آهيان انهن لاءِ جيڪي پاڻ کي تسليم ڪن ٿا، ۽ گرو جي فرمانبرداري ڪن ٿا. ||2||

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥
jin satigur piaaraa dekhiaa tin kau hau vaaree |

مان انهن لاءِ وقف ۽ وقف آهيان، جيڪي محبوب سچي گرو کي ڏسن ٿا.

ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਤੀ ਚਾਕਰੀ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
jin gur kee keetee chaakaree tin sad balihaaree |3|

مان هميشه انهن تي قربان آهيان جيڪي گرو جي خدمت ڪن ٿا. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਦੁਖ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
har har teraa naam hai dukh mettanahaaraa |

تنهنجو نالو، اي پالڻهار، هار، هر، غم کي ختم ڪرڻ وارو آهي.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥
gur sevaa te paaeeai guramukh nisataaraa |4|

گرو جي خدمت ڪندي، اهو حاصل ڪيو ويندو آهي، ۽ گرومخ جي حيثيت ۾، هڪ آزاد آهي. ||4||

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨਾ ॥
jo har naam dhiaaeide te jan paravaanaa |

اهي عاجز جيڪي رب جي نالي تي غور ڪن ٿا، اهي مشهور ۽ ساراهه وارا آهن.

ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥
tin vittahu naanak vaariaa sadaa sadaa kurabaanaa |5|

نانڪ انهن لاءِ قرباني آهي، هميشه لاءِ وقف ڪيل قرباني. ||5||

ਸਾ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
saa har teree usatat hai jo har prabh bhaavai |

اي پالڻھار، اھو اڪيلو توھان جي ساراھ آھي، جيڪو توھان جي رضامندي آھي، اي خداوند خدا.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੬॥
jo guramukh piaaraa sevade tin har fal paavai |6|

اُهي گرومُخ، جيڪي پنهنجي محبوب رب جي خدمت ڪن ٿا، اُن کي پنهنجو اجر ملي ٿو. ||6||

ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਤਿਨਾ ਜੀਅ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥
jinaa har setee piraharree tinaa jeea prabh naale |

جيڪي رب سان محبت ڪندا آهن، انهن جو روح هميشه خدا سان هوندو آهي.

ਓਇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਪਿਆਰਾ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥੭॥
oe jap jap piaaraa jeevade har naam samaale |7|

پنهنجي محبوب کي جپڻ ۽ غور ڪرڻ سان، اهي رب جي نالي ۾ رهن ٿا ۽ گڏ ٿين ٿا. ||7||

ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਘੁਮਿ ਜਾਇਆ ॥
jin guramukh piaaraa seviaa tin kau ghum jaaeaa |

مان قربان آهيان انهن گرومخن کان جيڪي پنهنجي محبوب رب جي خدمت ڪن ٿا.

ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਇਆ ॥੮॥
oe aap chhutte paravaar siau sabh jagat chhaddaaeaa |8|

پاڻ به، پنهنجي خاندان سميت، ۽ انهن جي ذريعي ئي سڄي دنيا کي نجات ملي ٿي. ||8||

ਗੁਰਿ ਪਿਆਰੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਧੰਨੋ ॥
gur piaarai har seviaa gur dhan gur dhano |

منهنجو محبوب گرو رب جي خدمت ڪندو آهي. برڪت آهي گرو، برڪت آهي گرو.

ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ਗੁਰ ਪੁੰਨੁ ਵਡ ਪੁੰਨੋ ॥੯॥
gur har maarag dasiaa gur pun vadd puno |9|

گرو مون کي رب جو رستو ڏيکاريو آهي. گرو سڀ کان وڏو نيڪ ڪم ڪيو آهي. ||9||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430