شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 117


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabad marai man maarai apunaa mukatee kaa dar paavaniaa |3|

جيڪي ماڻهو شبد ۾ مري وڃن ٿا ۽ پنهنجي ذهن کي تابع ڪري ڇڏين ٿا، تن کي آزاديءَ جو دروازو ملي ٿو. ||3||

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kilavikh kaattai krodh nivaare |

اھي پنھنجن گناھن کي ختم ڪن ٿا، ۽ پنھنجي ڪاوڙ کي ختم ڪن ٿا.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
gur kaa sabad rakhai ur dhaare |

اهي گرو جي ڪلام کي پنهنجي دلين ۾ مضبوطيءَ سان جڪڙي رکندا آهن.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sach rate sadaa bairaagee haumai maar milaavaniaa |4|

جيڪي ماڻهو سچائيءَ سان سلهاڙيل آهن، اهي هميشه لاءِ متوازن ۽ لاتعلق رهن ٿا. انهن جي خودمختاري کي ختم ڪري، اهي رب سان گڏ آهن. ||4||

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
antar ratan milai milaaeaa |

خود جي مرڪز جي اندر اندر هڪ زيور آهي. اسان ان کي حاصل ڪريون ٿا صرف ان صورت ۾ جڏهن رب اسان کي ان کي حاصل ڪرڻ جي حوصلا افزائي ڪري ٿو.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
tribidh manasaa tribidh maaeaa |

ذهن ٽن طريقن سان جڙيل آهي- مايا جي ٽن طريقن سان.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
parr parr panddit monee thake chauthe pad kee saar na paavaniaa |5|

پڙهندي ۽ پڙهندي پنڊت، مذهبي عالم ۽ خاموش ساجن بيزار ٿي ويا آهن، پر انهن کي چوٿين رياست جو اعليٰ جوهر نه مليو آهي. ||5||

ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
aape range rang charraae |

رب پاڻ اسان کي پنهنجي محبت جي رنگ ۾ رنگي ٿو.

ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
se jan raate gur sabad rangaae |

صرف اُھي جيڪي گرو جي ڪلام ۾ جڙيل آھن، اُھي ئي سندس پيار ۾ مگن آھن.

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
har rang charriaa at apaaraa har ras ras gun gaavaniaa |6|

رب جي محبت جي سڀ کان خوبصورت رنگ ۾ رنگيل، اهي رب جي تسبيح جا گيت ڳائيندا آهن، وڏي خوشي ۽ خوشي سان. ||6||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥
guramukh ridh sidh sach sanjam soee |

گرومخ لاء، سچو رب دولت، معجزاتي روحاني طاقت ۽ سخت خود نظم و ضبط آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥
guramukh giaan naam mukat hoee |

نام جي روحاني حڪمت جي ذريعي، رب جي نالي سان، گرومخ کي آزاد ڪيو ويندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
guramukh kaar sach kamaaveh sache sach samaavaniaa |7|

گرو مُخ سچ تي عمل ڪري ٿو، ۽ سچ جي سچائيءَ ۾ جذب ٿئي ٿو. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
guramukh thaape thaap uthaape |

گرومخ کي اهو احساس آهي ته رب اڪيلو پيدا ڪري ٿو، ۽ پيدا ڪري، هو تباهه ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥
guramukh jaat pat sabh aape |

گرومک لاءِ، رب پاڻ ئي سماجي طبقو، رتبو ۽ سڀ عزت آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥
naanak guramukh naam dhiaae naame naam samaavaniaa |8|12|13|

اي نانڪ، گرومخز نالي تي غور ڪن ٿا؛ نالي جي ذريعي، اهي نام ۾ ملن ٿا. ||8||12||13||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥
autapat parlau sabade hovai |

تخليق ۽ تباهي لفظ جي ذريعي ٿئي ٿي.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
sabade hee fir opat hovai |

شبد جي ذريعي، تخليق ٻيهر ٿئي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
guramukh varatai sabh aape sachaa guramukh upaae samaavaniaa |1|

گرو مُخ ڄاڻي ٿو ته سچو پالڻهار سڀ پکڙيل آهي. گرومخ تخليق ۽ ضمير کي سمجهي ٿو. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree gur pooraa man vasaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي، جيڪي پنهنجي ذهن ۾ مڪمل گروءَ کي جڳائين ٿا.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur te saat bhagat kare din raatee gun keh gunee samaavaniaa |1| rahaau |

گرو کان امن ۽ سڪون اچي ٿو. ان جي عبادت ڪريو عقيدت سان، ڏينهن ۽ رات. سندس پاڪائي بيان ڪندي، رب پاڪ ۾ ضم ٿي وڃو. ||1||روڪ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥
guramukh dharatee guramukh paanee |

گرومخ رب کي زمين تي ڏسي ٿو، ۽ گرومخ کيس پاڻي ۾ ڏسي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥
guramukh pavan baisantar khelai viddaanee |

گرومخ هن کي هوا ۽ باهه ۾ ڏسي ٿو. اهو ئي سندس راند جو عجب آهي.

ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥
so niguraa jo mar mar jamai nigure aavan jaavaniaa |2|

جنهن جو ڪو به گرو نه آهي، اهو بار بار مرندو آهي، رڳو ٻيهر پيدا ٿيڻ لاءِ. جنهن جو ڪو به گرو نه آهي اهو وري جنم وٺي ٿو اچي. ||2||

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
tin karatai ik khel rachaaeaa |

هڪ خالق هن ڊرامي کي حرڪت ۾ رکيو آهي.

ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥
kaaeaa sareerai vich sabh kichh paaeaa |

انساني جسم جي فريم ۾، هن سڀني شين کي رکيو آهي.

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabad bhed koee mahal paae mahale mahal bulaavaniaa |3|

اُهي ٿورا جيڪي ڪلام جي ذريعي ڇَري وڃن ٿا، اُهي رب جي حضوري حاصل ڪن ٿا. هو انهن کي پنهنجي شاندار محل ۾ سڏي ٿو. ||3||

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
sachaa saahu sache vanajaare |

سچو بئنڪر آهي، ۽ سچا سندس واپاري آهن.

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥
sach vananjeh gur het apaare |

اهي سچ خريد ڪندا آهن، گرو لاء لامحدود پيار سان.

ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sach vihaajheh sach kamaaveh sacho sach kamaavaniaa |4|

اهي سچ ۾ ڪم ڪن ٿا، ۽ اهي سچ تي عمل ڪن ٿا. اهي سچ ڪمائيندا آهن، ۽ صرف سچ. ||4||

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
bin raasee ko vath kiau paae |

سرمائيداريءَ کان سواءِ، ڪو ڪيئن حاصل ڪري سگھي ٿو واپار؟

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
manamukh bhoole lok sabaae |

پاڻ سڳورا سڀ ڀلجي ويا آهن.

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
bin raasee sabh khaalee chale khaalee jaae dukh paavaniaa |5|

سچي دولت کان سواءِ، سڀڪو وڃي ٿو خالي ھٿ؛ خالي هٿين وڃڻ، درد ۾ مبتلا آهن. ||5||

ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥
eik sach vananjeh gur sabad piaare |

ڪجهه سچ ۾، گرو جي شيد جي محبت ذريعي.

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
aap tareh sagale kul taare |

اهي پاڻ کي بچائيندا آهن، ۽ پنهنجن سڀني ابن ڏاڏن کي پڻ بچائيندا آهن.

ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
aae se paravaan hoe mil preetam sukh paavaniaa |6|

تمام سٺو آهي انهن جو اچڻ، جيڪي پنهنجي محبوب سان ملن ٿا ۽ سڪون حاصل ڪن ٿا. ||6||

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥
antar vasat moorraa baahar bhaale |

نفس جي اندر جو راز آهي، پر بيوقوف ان کي ٻاهر ڳولي ٿو.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥
manamukh andhe fireh betaale |

انڌا خود غرض انسان ڀوتن وانگر ڀڄن ٿا.

ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
jithai vath hovai tithahu koe na paavai manamukh bharam bhulaavaniaa |7|

پر جتي راز آهي، اُتي اُن کي نه لڌو. منٺار شڪ ۾ ڦاٿل آهن. ||7||

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
aape devai sabad bulaae |

هو پاڻ اسان کي سڏي ٿو، ۽ ڪلام جو ڪلام عطا ڪري ٿو.

ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
mahalee mahal sahaj sukh paae |

روح جي دلہن کي رب جي حضور جي حويلي ۾ غير معمولي سڪون ۽ سڪون ملي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥
naanak naam milai vaddiaaee aape sun sun dhiaavaniaa |8|13|14|

اي نانڪ، هوء نام جي شاندار عظمت حاصل ڪري ٿي؛ هوءَ ان کي بار بار ٻڌي ٿي، ۽ هوءَ ان تي غور ڪري ٿي. ||8||13||14||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥
satigur saachee sikh sunaaee |

سچي گرو سچي تعليم ڏني آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430