شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 568


ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਜੂਰੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
pir rav rahiaa bharapoore vekh hajoore jug jug eko jaataa |

رب هر جڳهه تي پکڙيل آهي. هن کي هميشه موجود ڏس. سڄي ڄمار ۾، هن کي هڪ ئي ڄاڻو.

ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
dhan baalee bholee pir sahaj raavai miliaa karam bidhaataa |

جوان، معصوم دلہن پنهنجي مڙس رب سان لطف اندوز ٿي؛ هوءَ ساڻس ملي ٿي، ڪرما جي معمار.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥
jin har ras chaakhiaa sabad subhaakhiaa har sar rahee bharapoore |

جيڪو رب جي ذات جو ذائقو چکي ٿو ۽ اعلى ڪلام جو ذڪر ڪري ٿو، سو رب جي عميق حوض ۾ غرق رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥
naanak kaaman saa pir bhaavai sabade rahai hadoore |2|

اي نانڪ، اها روح دلہن پنهنجي مڙس کي راضي ڪري ٿي، جيڪو لفظ جي ذريعي، هن جي حضور ۾ رهي ٿو. ||2||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
sohaaganee jaae poochhahu mueee jinee vichahu aap gavaaeaa |

وڃ ۽ انهن خوشنصيب دلہن کان پڇ، اي فاني ڪنوار، جن پنهنجي اندر مان خود غرور ختم ڪري ڇڏيو آهي.

ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨ ਗਵਾਇਆ ॥
pir kaa hukam na paaeio mueee jinee vichahu aap na gavaaeaa |

جن پنهنجو غرور نه مٽايو آهي، اي فاني ڪنوار، پنهنجي مڙس جي حڪم جو احساس نه ڪيو آهي.

ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
jinee aap gavaaeaa tinee pir paaeaa rang siau raleea maanai |

جيڪي پنهنجي خودي کي ختم ڪن ٿا، انهن کي پنهنجي رب کي ملي ٿو. اهي هن جي محبت ۾ خوش آهن.

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
sadaa rang raatee sahaje maatee anadin naam vakhaanai |

ڪڏهن به هن جي محبت سان ڀريل، مڪمل شان ۽ فضل ۾، هوء هن جو نالو، رات ۽ ڏينهن ورجائي ٿي.

ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥
kaaman vaddabhaagee antar liv laagee har kaa prem subhaaeaa |

ڏاڍي خوش قسمت آھي اھا ڪنوار، جيڪا پنھنجي شعور کي مٿس مرکوز رکي ٿي. هن جي رب جي محبت هن لاء تمام مٺي آهي.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥
naanak kaaman sahaje raatee jin sach seegaar banaaeaa |3|

اي نانڪ، اها روح جي دلہن جيڪا سچائي سان سينگاريل آهي، پنهنجي رب جي محبت سان، مڪمل شانتي جي حالت ۾ آهي. ||3||

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ ॥
haumai maar mueee too chal gur kai bhaae |

اي فاني ڪنوار، پنهنجي انا تي غالب ٿي، ۽ گرو جي واٽ ۾ هل.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥
har var raaveh sadaa mueee nij ghar vaasaa paae |

اهڙيءَ طرح اي فاني ڪنوار، تون هميشه پنهنجي مڙس سان لطف اندوز ٿيندين، ۽ پنهنجي اندر جي گهر ۾ جاءِ حاصل ڪندين.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ ॥
nij ghar vaasaa paae sabad vajaae sadaa suhaagan naaree |

پنهنجي باطني وجود جي گهر ۾ رهائش حاصل ڪرڻ سان، هوء لفظ جي ڪلام کي وائبرٽ ڪري ٿي، ۽ هميشه لاء هڪ خوش روح دلہن آهي.

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥
pir raleeaalaa joban baalaa anadin kant savaaree |

مڙس پالڻھار لذيذ آهي، ۽ هميشه جوان؛ رات ۽ ڏينهن، هو پنهنجي ڪنوار کي سينگاريو.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
har var sohaago masatak bhaago sachai sabad suhaae |

هن جو مڙس رب هن جي پيشانيءَ تي لکيل تقدير کي چالو ڪري ٿو، ۽ هوءَ سچي ڪلام سان سينگاريل آهي.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak kaaman har rang raatee jaa chalai satigur bhaae |4|1|

اي نانڪ، روح جي دلہن رب جي محبت سان ڀريل آهي، جڏهن هوء سچي گرو جي مرضي مطابق هلندي آهي. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

واھڙا، ٽيون مھل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥
guramukh sabh vaapaar bhalaa je sahaje keejai raam |

گرو مُخ جا سڀ معاملا سٺا آهن، جيڪڏهن اُهي نرمي ۽ فضل سان پورا ٿين.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥
anadin naam vakhaaneeai laahaa har ras peejai raam |

هو رات ڏينهن رب جي نالي جو ورجاءُ ڪري ٿو، ۽ رب جي نفيس جوهر ۾ پيئي، پنهنجو نفعو ڪمائي ٿو.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਰਾਵੀਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
laahaa har ras leejai har raaveejai anadin naam vakhaanai |

هو رب جي ذري ذري جو نفعي حاصل ڪري ٿو، رب جو ذڪر ڪري ٿو ۽ ڏينهن رات اسم کي ورجائي ٿو.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gun sangreh avagan vikaneh aapai aap pachhaanai |

هو خوبين کي گڏ ڪري ٿو، ۽ خرابين کي ختم ڪري ٿو، ۽ پنهنجي ذات کي سڃاڻي ٿو.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
guramat paaee vaddee vaddiaaee sachai sabad ras peejai |

گرو جي هدايتن تحت، هن کي شاندار عظمت سان برڪت ڏني وئي آهي؛ هو شبد جي سچي ڪلام جي جوهر ۾ پيئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕੀਜੈ ॥੧॥
naanak har kee bhagat niraalee guramukh viralai keejai |1|

اي نانڪ، رب جي عقيدتمند عبادت شاندار آهي، پر صرف چند گرومخ ان کي انجام ڏين ٿا. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬੀਜੀਐ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ਸਰੀਰਿ ਜਮਾਏ ਰਾਮ ॥
guramukh khetee har antar beejeeai har leejai sareer jamaae raam |

گرومخ جي حيثيت ۾، پنهنجي جسم جي ميدان ۾ رب جو فصل پوکيو، ۽ ان کي وڌڻ ڏيو.

ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਚੁ ਤੂ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਏ ਰਾਮ ॥
aapane ghar andar ras bhunch too laahaa lai parathaae raam |

پنهنجي ذات جي گهر ۾، رب جي لذيذ جوهر مان لطف اندوز ٿيو، ۽ آخرت ۾ نفعو ڪمايو.

ਲਾਹਾ ਪਰਥਾਏ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਧਨੁ ਖੇਤੀ ਵਾਪਾਰਾ ॥
laahaa parathaae har man vasaae dhan khetee vaapaaraa |

اهو منافعو رب کي پنهنجي ذهن ۾ رکڻ سان حاصل ڪيو ويندو آهي. برڪت آهي هي زراعت ۽ واپار.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
har naam dhiaae man vasaae boojhai gur beechaaraa |

رب جي نالي تي غور ڪرڻ، ۽ هن کي پنهنجي ذهن ۾ شامل ڪرڻ، توهان کي گرو جي تعليمات کي سمجهڻ ۾ ايندي.

ਮਨਮੁਖ ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਏ ॥
manamukh khetee vanaj kar thaake trisanaa bhukh na jaae |

پاڻ سڳورا هن زراعت ۽ واپار کان بيزار ٿي ويا آهن. انهن جي بک ۽ اڃ نه ٿيندي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬੀਜਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥
naanak naam beej man andar sachai sabad subhaae |2|

اي نانڪ، پنهنجي ذهن ۾ نالي جو ٻج پوکي، ۽ پنهنجو پاڻ کي سچي ڪلام سان سينگاريو. ||2||

ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
har vaapaar se jan laage jinaa masatak manee vaddabhaago raam |

اهي عاجز انسان رب جي واپار ۾ مشغول آهن، جن جي پيشانين تي اهڙي اڳڀرائي جو زيور آهي.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੈਰਾਗੋ ਰਾਮ ॥
guramatee man nij ghar vasiaa sachai sabad bairaago raam |

گرو جي هدايتن تحت، روح خود جي گهر ۾ رهي ٿو؛ شبد جي سچي ڪلام ذريعي، هوءَ بي تعلق ٿي وڃي ٿي.

ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚਿ ਬੈਰਾਗੋ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
mukh masatak bhaago sach bairaago saach rate veechaaree |

انهن جي پيشانين تي لکيل تقدير سان، اهي واقعي بي نياز ٿي ويندا آهن، ۽ غور فڪر سان، اهي سچ سان ڀريل هوندا آهن.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
naam binaa sabh jag bauraanaa sabade haumai maaree |

رب جي نالي کان سواءِ سڄي دنيا چريو آهي. شبد جي ذريعي انا جي فتح ٿئي ٿي.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਮਤਿ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥
saachai sabad laag mat upajai guramukh naam sohaago |

شبد جي سچي ڪلام سان جڙيل، حڪمت اچي ٿي. گرومخ کي حاصل ٿئي ٿو نالو، مڙس جو نالو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430