Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 568


ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਜੂਰੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
pir rav rahiaa bharapoore vekh hajoore jug jug eko jaataa |

Zoti është gjithëpërfshirës kudo; vëreni Atë gjithmonë të pranishëm. Përgjatë shekujve, njihni Atë si Një.

ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
dhan baalee bholee pir sahaj raavai miliaa karam bidhaataa |

Nusja e re, e pafajshme gëzon Zot burrin e saj; ajo takon Atë, Arkitektin e karmës.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥
jin har ras chaakhiaa sabad subhaakhiaa har sar rahee bharapoore |

Ai që shijon thelbin sublim të Zotit dhe shqipton Fjalën sublime të Shabadit, mbetet i zhytur në Pellgun Ambrozial të Zotit.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥
naanak kaaman saa pir bhaavai sabade rahai hadoore |2|

O Nanak, ajo nuse shpirtërore është e pëlqyer për Zotin e burrit të saj, i cili, nëpërmjet Shabadit, mbetet në Prezencën e Tij. ||2||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
sohaaganee jaae poochhahu mueee jinee vichahu aap gavaaeaa |

Shkoni dhe pyetni nuset e lumtura shpirtërore, o nuse e vdekshme, që e keni zhdukur mendjemadhësinë nga brenda.

ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨ ਗਵਾਇਆ ॥
pir kaa hukam na paaeio mueee jinee vichahu aap na gavaaeaa |

Ata që nuk e kanë zhdukur mendjemadhësinë e tyre, o nuse e vdekshme, nuk e kuptojnë Hukamin e Urdhrit të Zotit të burrit të tyre.

ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
jinee aap gavaaeaa tinee pir paaeaa rang siau raleea maanai |

Ata që zhdukin mendjemadhësinë e tyre, fitojnë burrin e tyre Zotin; ata kënaqen me dashurinë e Tij.

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
sadaa rang raatee sahaje maatee anadin naam vakhaanai |

Gjithnjë e mbushur me dashurinë e Tij, në ekuilibër dhe hir të përsosur, ajo përsërit emrin e Tij, natën dhe ditën.

ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥
kaaman vaddabhaagee antar liv laagee har kaa prem subhaaeaa |

Shumë me fat është ajo nuse, që e përqendron vetëdijen e saj tek Ai; Dashuria e Zotit të saj është kaq e ëmbël për të.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥
naanak kaaman sahaje raatee jin sach seegaar banaaeaa |3|

O Nanak, ajo shpirt-nuse që është stolisur me të Vërtetën, është e mbushur me Dashurinë e Zotit të saj, në gjendjen e ekuilibrit të përsosur. ||3||

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ ॥
haumai maar mueee too chal gur kai bhaae |

Kapërceje egoizmin tënd, o nuse e vdekshme, dhe ec në rrugën e Guru-së.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥
har var raaveh sadaa mueee nij ghar vaasaa paae |

Kështu do të kënaqeni gjithmonë me Zotin tuaj, o nuse e vdekshme, dhe do të gjeni një banesë në shtëpinë e qenies tuaj të brendshme.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ ॥
nij ghar vaasaa paae sabad vajaae sadaa suhaagan naaree |

Duke marrë një banesë në shtëpinë e qenies së saj të brendshme, ajo lëkundet Fjalën e Shabadit dhe është një nuse shpirtërore e lumtur përgjithmonë.

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥
pir raleeaalaa joban baalaa anadin kant savaaree |

Zoti Burri është i këndshëm dhe i ri përgjithmonë; natën dhe ditën, Ai e zbukuron nusen e Tij.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
har var sohaago masatak bhaago sachai sabad suhaae |

Burri i saj Zoti aktivizon fatin e shkruar në ballin e saj dhe ajo është stolisur me Shabadin e Vërtetë.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak kaaman har rang raatee jaa chalai satigur bhaae |4|1|

O Nanak, nusja shpirtërore është e mbushur me Dashurinë e Zotit, kur ajo ecën sipas Vullnetit të Guru-së së Vërtetë. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

Wadahans, Mehli i tretë:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥
guramukh sabh vaapaar bhalaa je sahaje keejai raam |

Të gjitha marrëdhëniet e Gurmukhut janë të mira, nëse ato kryhen me qetësi dhe hir.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥
anadin naam vakhaaneeai laahaa har ras peejai raam |

Natë e ditë, ai përsërit Naam-in, Emrin e Zotit, dhe fiton fitimet e tij, duke pirë thelbin e hollë të Zotit.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਰਾਵੀਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
laahaa har ras leejai har raaveejai anadin naam vakhaanai |

Ai fiton përfitimin e thelbit delikat të Zotit, duke medituar mbi Zotin dhe duke përsëritur Naamin, natën dhe ditën.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gun sangreh avagan vikaneh aapai aap pachhaanai |

Ai mbledh në merita, eliminon të metat dhe realizon vetveten.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
guramat paaee vaddee vaddiaaee sachai sabad ras peejai |

Nën udhëzimet e Guru-së, ai është i bekuar me madhështi të lavdishme; ai pi në thelbin e Fjalës së Vërtetë të Shabadit.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕੀਜੈ ॥੧॥
naanak har kee bhagat niraalee guramukh viralai keejai |1|

O Nanak, adhurimi i përkushtuar ndaj Zotit është i mrekullueshëm, por vetëm disa gurmukë e kryejnë atë. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬੀਜੀਐ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ਸਰੀਰਿ ਜਮਾਏ ਰਾਮ ॥
guramukh khetee har antar beejeeai har leejai sareer jamaae raam |

Si Gurmukh, mbillni të korrat e Zotit brenda fushës së trupit tuaj dhe lëreni të rritet.

ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਚੁ ਤੂ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਏ ਰਾਮ ॥
aapane ghar andar ras bhunch too laahaa lai parathaae raam |

Brenda shtëpisë së qenies suaj, shijoni thelbin delikat të Zotit dhe fitoni fitime në botën tjetër.

ਲਾਹਾ ਪਰਥਾਏ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਧਨੁ ਖੇਤੀ ਵਾਪਾਰਾ ॥
laahaa parathaae har man vasaae dhan khetee vaapaaraa |

Ky fitim fitohet duke ngulitur Zotin në mendjen tuaj; e bekuar është kjo bujqësi dhe tregti.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
har naam dhiaae man vasaae boojhai gur beechaaraa |

Duke medituar mbi Emrin e Zotit dhe duke e ngulitur Atë në mendjen tuaj, ju do të arrini të kuptoni Mësimet e Guru-së.

ਮਨਮੁਖ ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਏ ॥
manamukh khetee vanaj kar thaake trisanaa bhukh na jaae |

Manmukhët e vetëdashur janë lodhur nga kjo bujqësi dhe tregti; uria dhe etja e tyre nuk do të largohen.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬੀਜਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥
naanak naam beej man andar sachai sabad subhaae |2|

O Nanak, mbill farën e Emrit në mendjen tënde dhe zbukuro veten me Fjalën e Vërtetë të Shabadit. ||2||

ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
har vaapaar se jan laage jinaa masatak manee vaddabhaago raam |

Ato qenie të përulura angazhohen në Tregtinë e Zotit, të cilët kanë xhevahirin e një fati të tillë të paracaktuar mbi ballin e tyre.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੈਰਾਗੋ ਰਾਮ ॥
guramatee man nij ghar vasiaa sachai sabad bairaago raam |

Nën udhëzimet e Guru-së, shpirti banon në shtëpinë e vetes; nëpërmjet Fjalës së Vërtetë të Shabadit, ajo bëhet e palidhur.

ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚਿ ਬੈਰਾਗੋ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
mukh masatak bhaago sach bairaago saach rate veechaaree |

Nga fati i shkruar mbi ballin e tyre, ata bëhen vërtet të palidhur dhe nga meditimi reflektues, ata janë të mbushur me të Vërtetën.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
naam binaa sabh jag bauraanaa sabade haumai maaree |

Pa Naamin, Emrin e Zotit, e gjithë bota është e çmendur; përmes Shabadit, egoja pushtohet.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਮਤਿ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥
saachai sabad laag mat upajai guramukh naam sohaago |

Bashkangjitur me Fjalën e Vërtetë të Shabadit, urtësia del përpara. Gurmukhu merr Naam, Emrin e Zotit të Burrit.


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430