Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 125


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
guramukh jeevai marai paravaan |

Gurmukët festohen në jetë dhe vdekje.

ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
aarajaa na chheejai sabad pachhaan |

Jetët e tyre nuk shkojnë kot; ata e kuptojnë Fjalën e Shabadit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
guramukh marai na kaal na khaae guramukh sach samaavaniaa |2|

Gurmukët nuk vdesin; ato nuk konsumohen nga vdekja. Gurmukët janë të zhytur në Zotin e Vërtetë. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
guramukh har dar sobhaa paae |

Gurmukët nderohen në Oborrin e Zotit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
guramukh vichahu aap gavaae |

Gurmukët zhdukin egoizmin dhe mendjemadhësinë nga brenda.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥
aap tarai kul sagale taare guramukh janam savaaraniaa |3|

Ata shpëtojnë veten e tyre dhe gjithashtu shpëtojnë të gjitha familjet dhe paraardhësit e tyre. Gurmukët e shpengojnë jetën e tyre. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥
guramukh dukh kade na lagai sareer |

Gurmukët nuk vuajnë kurrë nga dhimbjet trupore.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਚੂਕੈ ਪੀਰ ॥
guramukh haumai chookai peer |

Gurmukëve u hiqet dhimbja e egoizmit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
guramukh man niramal fir mail na laagai guramukh sahaj samaavaniaa |4|

Mendjet e Gurmukëve janë të papërlyer dhe të pastër; asnjë fëlliqësi nuk u ngjit më kurrë. Gurmukët bashkohen në paqen qiellore. ||4||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
guramukh naam milai vaddiaaee |

Gurmukët marrin madhështinë e Naamit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
guramukh gun gaavai sobhaa paaee |

Gurmukët këndojnë Lavditë e Lavdishme të Zotit dhe marrin nder.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sadaa anand rahai din raatee guramukh sabad karaavaniaa |5|

Ata mbeten në lumturi përgjithmonë, ditë e natë. Gurmukët praktikojnë Fjalën e Shabadit. ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥
guramukh anadin sabade raataa |

Gurmukët janë të përshtatur me Shabadin, natën dhe ditën.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੈ ਜਾਤਾ ॥
guramukh jug chaare hai jaataa |

Gurmukët janë të njohur gjatë katër epokave.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥
guramukh gun gaavai sadaa niramal sabade bhagat karaavaniaa |6|

Gurmukët gjithmonë këndojnë Lavditë e Lavdishme të Zotit të Papërlyer. Nëpërmjet Shabad, ata praktikojnë adhurimin e devotshëm. ||6||

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥
baajh guroo hai andh andhaaraa |

Pa Guru, ka vetëm errësirë të zezë.

ਜਮਕਾਲਿ ਗਰਠੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
jamakaal garatthe kareh pukaaraa |

Të kapur nga i Dërguari i Vdekjes, njerëzit bërtasin dhe bërtasin.

ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
anadin rogee bisattaa ke keerre bisattaa meh dukh paavaniaa |7|

Ditën e natën janë të sëmurë, si krimbat në pleh, dhe në pleh durojnë agoninë. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
guramukh aape kare karaae |

Gurmukët e dinë se vetëm Zoti vepron dhe bën që të tjerët të veprojnë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਆਏ ॥
guramukh hiradai vutthaa aap aae |

Në zemrat e Gurmukëve, Zoti Vetë vjen për të banuar.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੫॥੨੬॥
naanak naam milai vaddiaaee poore gur te paavaniaa |8|25|26|

O Nanak, përmes Naamit, fitohet madhështia. Ajo është marrë nga Guru Perfect. ||8||25||26||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

Mexh, Mehli i tretë:

ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸਰੀਰਾ ॥
ekaa jot jot hai sareeraa |

Drita e vetme është drita e të gjithë trupave.

ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
sabad dikhaae satigur pooraa |

Guru i vërtetë i përsosur e zbulon atë përmes Fjalës së Shabadit.

ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕੀਤੋਨੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥
aape farak keeton ghatt antar aape banat banaavaniaa |1|

Ai vetë rrënjos ndjenjën e ndarjes në zemrat tona; Ai Vetë e krijoi Krijimin. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree har sache ke gun gaavaniaa |

Unë jam një sakrificë, shpirti im është një fli, për ata që këndojnë Lavditë e Lavdishme të Zotit të Vërtetë.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baajh guroo ko sahaj na paae guramukh sahaj samaavaniaa |1| rahaau |

Pa Guru, askush nuk merr mençuri intuitive; Gurmukh është zhytur në paqe intuitive. ||1||Pauzë||

ਤੂੰ ਆਪੇ ਸੋਹਹਿ ਆਪੇ ਜਗੁ ਮੋਹਹਿ ॥
toon aape soheh aape jag moheh |

Ju vetë jeni të Bukur dhe ju vetë e joshni botën.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥
toon aape nadaree jagat paroveh |

Ti vetë, me Mëshirën Tënde të Mirë, thuri fillin e botës.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥
toon aape dukh sukh deveh karate guramukh har dekhaavaniaa |2|

Ti vetë jep dhimbje dhe kënaqësi, o Krijues. Zoti ia zbulon Veten Gurmukhut. ||2||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
aape karataa kare karaae |

Vetë Krijuesi vepron dhe bën që të tjerët të veprojnë.

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
aape sabad gur man vasaae |

Nëpërmjet Tij, Fjala e Shabadit të Guru-së përfshihet në mendje.

ਸਬਦੇ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabade upajai amrit baanee guramukh aakh sunaavaniaa |3|

Fjala Ambroziale e Beni Guru-së buron nga Fjala e Shabadit. Gurmukhu e flet atë dhe e dëgjon atë. ||3||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥
aape karataa aape bhugataa |

Ai Vetë është Krijuesi dhe Ai Vetë është Gëzuesi.

ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ॥
bandhan torre sadaa hai mukataa |

Ai që del nga skllavëria çlirohet përgjithmonë.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਸਚਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sadaa mukat aape hai sachaa aape alakh lakhaavaniaa |4|

Zoti i Vërtetë çlirohet përgjithmonë. Zoti i padukshëm bën që Vetja të shihet. ||4||

ਆਪੇ ਮਾਇਆ ਆਪੇ ਛਾਇਆ ॥
aape maaeaa aape chhaaeaa |

Ai Vetë është Maja dhe Ai Vetë është Iluzioni.

ਆਪੇ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aape mohu sabh jagat upaaeaa |

Ai Vetë ka krijuar lidhje emocionale në të gjithë universin.

ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਆਪੇ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
aape gunadaataa gun gaavai aape aakh sunaavaniaa |5|

Ai Vetë është Dhënësi i Virtytit; Ai vetë këndon Lavditë e Zotit. Ai i këndon ato dhe bën që të dëgjohen. ||5||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥
aape kare karaae aape |

Ai Vetë vepron dhe bën që të tjerët të veprojnë.

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥
aape thaap uthaape aape |

Ai Vetë vendos dhe çmonton.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
tujh te baahar kachhoo na hovai toon aape kaarai laavaniaa |6|

Pa Ty, asgjë nuk mund të bëhet. Ju vetë i keni angazhuar të gjitha në detyrat e tyre. ||6||

ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਜੀਵਾਏ ॥
aape maare aap jeevaae |

Ai vetë vret dhe Ai vetë ringjall.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape mele mel milaae |

Ai Vetë na bashkon dhe na bashkon në Bashkimin me Veten.

ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sevaa te sadaa sukh paaeaa guramukh sahaj samaavaniaa |7|

Nëpërmjet shërbimit vetëmohues, arrihet paqja e përjetshme. Gurmukh është zhytur në paqe intuitive. ||7||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430