Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 974


ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥
dev sansai gaantth na chhoottai |

Zot Hyjnor, nyja e skepticizmit nuk mund të zgjidhet.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam krodh maaeaa mad matasar in panchahu mil lootte |1| rahaau |

Dëshira seksuale, zemërimi, Maya, dehja dhe xhelozia - këto pesë janë kombinuar për të plaçkitur botën. ||1||Pauzë||

ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
ham badd kab kuleen ham panddit ham jogee saniaasee |

Unë jam një poet i madh, me trashëgimi fisnike; Unë jam një Pandit, një studiues fetar, një Yogi dhe një Sannyaasi;

ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥
giaanee gunee soor ham daate ih budh kabeh na naasee |2|

Unë jam një mësues shpirtëror, një luftëtar dhe një dhurues - një mendim i tillë nuk përfundon kurrë. ||2||

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥
kahu ravidaas sabhai nahee samajhas bhool pare jaise baure |

Thotë Ravi Daas, askush nuk e kupton; të gjithë vrapojnë përreth, të mashtruar si të çmendur.

ਮੋਹਿ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮੋਰੇ ॥੩॥੧॥
mohi adhaar naam naaraaein jeevan praan dhan more |3|1|

Emri i Zotit është mbështetja ime e vetme; Ai është jeta ime, fryma ime e jetës, pasuria ime. ||3||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raamakalee baanee benee jeeo kee |

Raamkalee, Fjala e Baynee Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
eirraa pingulaa aaur sukhamanaa teen baseh ik tthaaee |

Kanalet e energjisë të Ida, Pingala dhe Shushmanaa: këto të tre banojnë në një vend.

ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥
benee sangam tah piraag man majan kare tithaaee |1|

Ky është vendi i vërtetë i bashkimit të tre lumenjve të shenjtë: këtu bën banjën e saj të pastrimit mendja ime. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥
santahu tahaa niranjan raam hai |

O shenjtorë, Zoti i Papërlyer banon atje;

ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
gur gam cheenai biralaa koe |

sa të rrallë janë ata që shkojnë te Guru dhe e kuptojnë këtë.

ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tahaan niranjan rameea hoe |1| rahaau |

Zoti i papërlyer gjithëpërfshirës është atje. ||1||Pauzë||

ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥
dev sathaanai kiaa neesaanee |

Cila është shenja e banesës së Zotit Hyjnor?

ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥
tah baaje sabad anaahad baanee |

Rryma e zërit e pa goditur e Shabadit dridhet atje.

ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
tah chand na sooraj paun na paanee |

Aty nuk ka as hënë, as diell, as ajër e as ujë.

ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥
saakhee jaagee guramukh jaanee |2|

Gurmukhu bëhet i vetëdijshëm dhe i njeh Mësimet. ||2||

ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥
aupajai giaan duramat chheejai |

Dituria shpirtërore buron dhe mendësia e ligë largohet;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥
amrit ras gaganantar bheejai |

bërthama e qiellit të mendjes është e lagur me nektar ambrozial.

ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
es kalaa jo jaanai bheo |

Ai që e di sekretin e kësaj pajisjeje,

ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥
bhettai taas param guradeo |3|

takohet me Gurunë e Lartë Hyjnor. ||3||

ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥
dasam duaaraa agam apaaraa param purakh kee ghaattee |

Porta e Dhjetë është shtëpia e Zotit Suprem të paarritshëm, të pafund.

ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥
aoopar haatt haatt par aalaa aale bheetar thaatee |4|

Mbi dyqan është një kamare, dhe brenda kësaj kamare është malli. ||4||

ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥
jaagat rahai su kabahu na sovai |

Ai që qëndron zgjuar, nuk fle kurrë.

ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥
teen tilok samaadh palovai |

Tre cilësitë dhe tre botët zhduken, në gjendjen e Samaadhi.

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥
beej mantru lai hiradai rahai |

Ai merr Beej Mantra, Mantrën e farës dhe e mban në zemrën e tij.

ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥
manooaa ulatt sun meh gahai |5|

Duke e larguar mendjen nga bota, ai fokusohet në zbrazëtinë kozmike të Zotit absolut. ||5||

ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥
jaagat rahai na aleea bhaakhai |

Ai qëndron zgjuar dhe nuk gënjen.

ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥
paachau indree bas kar raakhai |

Ai mban nën kontroll pesë organet shqisore.

ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥
gur kee saakhee raakhai cheet |

Ai ruan në ndërgjegjen e tij Mësimet e Guru-së.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥
man tan arapai krisan pareet |6|

Ai ia kushton mendjen dhe trupin e tij Dashurisë së Zotit. ||6||

ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥
kar palav saakhaa beechaare |

Ai i konsideron duart e tij si gjethet dhe degët e pemës.

ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥
apanaa janam na jooaai haare |

Ai nuk e humb jetën në bixhoz.

ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥
asur nadee kaa bandhai mool |

Ai mbyll burimin e lumit të prirjeve të liga.

ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥
pachhim fer charraavai soor |

Duke u larguar nga perëndimi, ai bën që dielli të lindë në lindje.

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥
ajar jarai su nijhar jharai |

Ai mban të padurueshmen dhe pikat rrjedhin brenda;

ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥
jaganaath siau gosatt karai |7|

pastaj, ai flet me Zotin e botës. ||7||

ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥
chaumukh deevaa jot duaar |

Llamba me katër anë ndriçon Portën e Dhjetë.

ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥
paloo anat mool bichakaar |

Zoti Primal është në qendër të gjetheve të panumërta.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥
sarab kalaa le aape rahai |

Ai vetë qëndron atje me të gjitha fuqitë e Tij.

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥
man maanak ratanaa meh guhai |8|

Ai i thurin xhevahiret në perlën e mendjes. ||8||

ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥
masatak padam duaalai manee |

Lotusi është në ballë, dhe bizhuteritë e rrethojnë atë.

ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥
maeh niranjan tribhavan dhanee |

Brenda tij është Zoti i Papërlyer, Mjeshtri i tre botëve.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥
panch sabad niramaaeil baaje |

Panch Shabad, pesë tingujt parësorë, tingëllojnë dhe dridhen në pastërtinë e tyre.

ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥
dtulake chavar sankh ghan gaaje |

Chauris - furçat e mizës valëzojnë, dhe guaskat e kërpudhave shkëlqejnë si bubullima.

ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥
dal mal daitahu guramukh giaan |

Gurmukh i shkel demonët me urtësinë e tij shpirtërore.

ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥
benee jaachai teraa naam |9|1|

Baynee dëshiron shumë për Emrin Tënd, Zot. ||9||1||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430