Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 370


ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗੁਸਾਈ ॥
raakh saran jagadeesur piaare mohi saradhaa poor har gusaaee |

Më mbaj nën mbrojtjen Tënde, o Mjeshtër i Dashur i Gjithësisë; plotëso besimin tim, o Zot i botës.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥
jan naanak kai man anad hot hai har darasan nimakh dikhaaee |2|39|13|15|67|

Mendja e shërbëtorit Nanak mbushet me lumturi, kur sheh Vegimin e Bekuar të Darshanit të Zotit, qoftë edhe për një çast. ||2||39||13||15||67||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 2 mahalaa 5 |

Raag Aasaa, Shtëpia e Dytë, Mehli i Pestë:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥
jin laaee preet soee fir khaaeaa |

Ai që e do atë, në fund të fundit gllabërohet.

ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
jin sukh baitthaalee tis bhau bahut dikhaaeaa |

Ai që e ul në rehati, tmerrohet plotësisht prej saj.

ਭਾਈ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਦੇਖਿ ਬਿਬਾਦੇ ॥
bhaaee meet kuttanb dekh bibaade |

Vëllezërit e motrat, miqtë dhe familja, duke e parë atë, debatojnë.

ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥
ham aaee vasagat gur parasaade |1|

Por ajo ka rënë nën kontrollin tim, nga Grace Guru. ||1||

ਐਸਾ ਦੇਖਿ ਬਿਮੋਹਿਤ ਹੋਏ ॥
aaisaa dekh bimohit hoe |

Duke e parë atë, të gjithë janë të magjepsur:

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhik sidh suradev manukhaa bin saadhoo sabh dhrohan dhrohe |1| rahaau |

strivers, Siddhas, gjysmë-zotat, engjëjt dhe të vdekshmit. Të gjithë, përveç Saadhus, janë mashtruar nga mashtrimi i saj. ||1||Pauzë||

ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨੑ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥
eik fireh udaasee tina kaam viaapai |

Disa enden si të braktisur, por janë të zhytur në dëshirën seksuale.

ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨੑ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥
eik sancheh girahee tina hoe na aapai |

Disa pasurohen si pronarë të shtëpisë, por ajo nuk u përket atyre.

ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨੑ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥
eik satee kahaaveh tina bahut kalapaavai |

Disa e quajnë veten njerëz bamirës dhe ajo i mundon tmerrësisht.

ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥
ham har raakhe lag satigur paavai |2|

Zoti më ka shpëtuar, duke më lidhur me Këmbët e Guru-së së Vërtetë. ||2||

ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥
tap karate tapasee bhoolaae |

Ajo i çon në rrugë të gabuar të penduarit që praktikojnë pendimin.

ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥
panddit mohe lobh sabaae |

Panditët dijetarë janë joshur të gjithë nga lakmia.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
trai gun mohe mohiaa aakaas |

Bota e tre cilësive është joshur dhe qiejt janë joshur.

ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥
ham satigur raakhe de kar haath |3|

Guru i Vërtetë më ka shpëtuar, duke më dhënë Dorën e Tij. ||3||

ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥
giaanee kee hoe varatee daas |

Ajo është skllave e atyre që janë shpirtërisht të mençur.

ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
kar jorre sevaa kare aradaas |

Me pëllëmbët e saj të shtrënguara së bashku, ajo u shërben atyre dhe bën lutjen e saj:

ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥
jo toon kaheh su kaar kamaavaa |

"Çfarëdo që të dëshironi, atë do të bëj".

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥
jan naanak guramukh nerr na aavaa |4|1|

O shërbëtor Nanak, ajo nuk i afrohet Gurmukhut. ||4||1||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehli i pestë:

ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥
sasoo te pir keenee vaakh |

Maja (vjehrra) më ka ndarë nga i dashuri im.

ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥
der jitthaanee muee dookh santaap |

Shpresa dhe dëshira (kunati dhe kunata ime e vogël) po vdesin nga pikëllimi.

ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
ghar ke jitthere kee chookee kaan |

Nuk më lëkundet më frika e Vdekjes (kunati im i madh).

ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥
pir rakhiaa keenee sugharr sujaan |1|

Unë jam i mbrojtur nga Zoti im i Gjithëdijshëm, i Urtë. ||1||

ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
sunahu lokaa mai prem ras paaeaa |

Dëgjoni, o njerëz: Kam shijuar eliksirin e dashurisë.

ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durajan maare vairee sanghaare satigur mo kau har naam divaaeaa |1| rahaau |

Të këqijtë kanë vdekur dhe armiqtë e mi janë shkatërruar. Guru i Vërtetë më ka dhënë emrin e Zotit. ||1||Pauzë||

ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
prathame tiaagee haumai preet |

Së pari, hoqa dorë nga dashuria ime egoiste për veten.

ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥
duteea tiaagee logaa reet |

Së dyti, unë hoqa dorë nga mënyrat e botës.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥
trai gun tiaag durajan meet samaane |

Duke hequr dorë nga tre cilësitë, dukem njësoj me mikun dhe armikun.

ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥
tureea gun mil saadh pachhaane |2|

Dhe pastaj, gjendja e katërt e lumturisë m'u zbulua nga i Shenjti. ||2||

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬਾਧਿਆ ॥
sahaj gufaa meh aasan baadhiaa |

Në shpellën e lumturisë qiellore, kam marrë një vend.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥
jot saroop anaahad vaajiaa |

Zoti i Dritës luan melodinë e paprekur të lumturisë.

ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
mahaa anand gurasabad veechaar |

Jam në ekstazë, duke medituar Fjalën e Shabadit të Guru-së.

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥
pria siau raatee dhan sohaagan naar |3|

E mbushur me Zotin, burrin tim të dashur, unë jam nusja shpirtërore e bekuar, e lumtur. ||3||

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
jan naanak bole braham beechaar |

Shërbëtori Nanak këndon urtësinë e Perëndisë;

ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
jo sune kamaavai su utarai paar |

ai që e dëgjon dhe e praktikon atë, bartet dhe shpëtohet.

ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
janam na marai na aavai na jaae |

Ai nuk lind dhe nuk vdes; ai nuk vjen e nuk shkon.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥
har setee ohu rahai samaae |4|2|

Ai mbetet i përzier me Zotin. ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehli i pestë:

ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
nij bhagatee seelavantee naar |

Nusja tregon një përkushtim kaq të veçantë dhe ka një prirje kaq të këndshme.

ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥
roop anoop pooree aachaar |

Bukuria e saj është e pakrahasueshme, dhe karakteri i saj është i përsosur.

ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥
jit grihi vasai so grihu sobhaavantaa |

Shtëpia në të cilën ajo banon është një shtëpi kaq e lavdërueshme.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥
guramukh paaee kinai viralai jantaa |1|

Por të rrallë janë ata që, si Gurmukh, e arrijnë atë gjendje||1||

ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥
sukaranee kaaman gur mil ham paaee |

Si nusja shpirtërore e veprimeve të pastra, jam takuar me Guru-në.


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430