Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1106


ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਜੈਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag maaroo baanee jaideo jeeo kee |

Raag Maaroo, Fjala e Jai Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਚੰਦ ਸਤ ਭੇਦਿਆ ਨਾਦ ਸਤ ਪੂਰਿਆ ਸੂਰ ਸਤ ਖੋੜਸਾ ਦਤੁ ਕੀਆ ॥
chand sat bhediaa naad sat pooriaa soor sat khorrasaa dat keea |

Fryma merret përmes vrimës së majtë të hundës; mbahet në kanalin qendror të Sushmanaa-s dhe nxirret përmes vrimës së djathtë të hundës, duke përsëritur emrin e Zotit gjashtëmbëdhjetë herë.

ਅਬਲ ਬਲੁ ਤੋੜਿਆ ਅਚਲ ਚਲੁ ਥਪਿਆ ਅਘੜੁ ਘੜਿਆ ਤਹਾ ਅਪਿਉ ਪੀਆ ॥੧॥
abal bal torriaa achal chal thapiaa agharr gharriaa tahaa apiau peea |1|

jam i pafuqishëm; fuqia ime është thyer. Mendja ime e paqëndrueshme është stabilizuar dhe shpirti im i pazbukuruar është stolisur. Unë pi në Nektarin Ambrosial. ||1||

ਮਨ ਆਦਿ ਗੁਣ ਆਦਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
man aad gun aad vakhaaniaa |

Brenda mendjes sime, unë këndoj Emrin e Zotit Kryesor, Burimit të virtytit.

ਤੇਰੀ ਦੁਬਿਧਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teree dubidhaa drisatt samaaniaa |1| rahaau |

Vizioni im, që ti je unë jam i ndarë, është shkrirë. ||1||Pauzë||

ਅਰਧਿ ਕਉ ਅਰਧਿਆ ਸਰਧਿ ਕਉ ਸਰਧਿਆ ਸਲਲ ਕਉ ਸਲਲਿ ਸੰਮਾਨਿ ਆਇਆ ॥
aradh kau aradhiaa saradh kau saradhiaa salal kau salal samaan aaeaa |

Unë adhuroj Atë që meriton të adhurohet. Unë i besoj Atij që është i denjë për t'u besuar. Ashtu si uji që shkrihet në ujë, unë shkrihem në Zotin.

ਬਦਤਿ ਜੈਦੇਉ ਜੈਦੇਵ ਕਉ ਰੰਮਿਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧॥
badat jaideo jaidev kau ramiaa braham nirabaan liv leen paaeaa |2|1|

Thotë Jai Dayv, Unë meditoj dhe sodit Zotin Shkëlqyes, Triumfues. Unë jam i zhytur me dashuri në Nirvaanaa e Perëndisë. ||2||1||

ਕਬੀਰੁ ॥ ਮਾਰੂ ॥
kabeer | maaroo |

Kabeer, Maaroo:

ਰਾਮੁ ਸਿਮਰੁ ਪਛੁਤਾਹਿਗਾ ਮਨ ॥
raam simar pachhutaahigaa man |

Medito në kujtim të Zotit, përndryshe do të pendoheni në fund, o mendje.

ਪਾਪੀ ਜੀਅਰਾ ਲੋਭੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਉਠਿ ਜਾਹਿਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paapee jeearaa lobh karat hai aaj kaal utth jaahigaa |1| rahaau |

O shpirt mëkatar, ti vepron me lakmi, por sot a nesër do të duhet të ngrihesh e të largohesh. ||1||Pauzë||

ਲਾਲਚ ਲਾਗੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਾਇਆ ਭਰਮ ਭੁਲਾਹਿਗਾ ॥
laalach laage janam gavaaeaa maaeaa bharam bhulaahigaa |

Duke u kapur pas lakmisë, ju e keni humbur jetën tuaj, të mashtruar në dyshimin e Majës.

ਧਨ ਜੋਬਨ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਕਾਗਦ ਜਿਉ ਗਲਿ ਜਾਹਿਗਾ ॥੧॥
dhan joban kaa garab na keejai kaagad jiau gal jaahigaa |1|

Mos u kreno me pasurinë dhe rininë tënde; do të copëtohesh si letër e thatë. ||1||

ਜਉ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਪਟਕੈ ਤਾ ਦਿਨ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਹਿਗਾ ॥
jau jam aae kes geh pattakai taa din kichh na basaahigaa |

Kur të vijë i Dërguari i Vdekjes, të të kap për flokë dhe të të rrëzojë, atë ditë do të jesh i pafuqishëm.

ਸਿਮਰਨੁ ਭਜਨੁ ਦਇਆ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਤਉ ਮੁਖਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿਗਾ ॥੨॥
simaran bhajan deaa nahee keenee tau mukh chottaa khaahigaa |2|

Ju nuk e kujtoni Zotin, nuk dridheni mbi Të në meditim dhe nuk praktikoni dhembshuri; do të rrihesh në fytyrë. ||2||

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਿਆ ਮੁਖੁ ਲੈ ਕੈ ਜਾਹਿਗਾ ॥
dharam raae jab lekhaa maagai kiaa mukh lai kai jaahigaa |

Kur Gjykatësi i Drejtë i Dharma kërkon llogarinë tuaj, çfarë fytyre do t'i tregoni Atij atëherë?

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤਰਿ ਜਾਂਹਿਗਾ ॥੩॥੧॥
kahat kabeer sunahu re santahu saadhasangat tar jaanhigaa |3|1|

Thotë Kabir, dëgjoni, o shenjtorë: në Saadh Sangat, Shoqëria e të Shenjtëve, ju do të shpëtoheni. ||3||1||

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag maaroo baanee ravidaas jeeo kee |

Raag Maaroo, Fjala e Ravi Daas Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਐਸੀ ਲਾਲ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਕਰੈ ॥
aaisee laal tujh bin kaun karai |

O Dashuri, kush tjetër veç Teje mund ta bëjë një gjë të tillë?

ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜੁ ਗੁਸਈਆ ਮੇਰਾ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gareeb nivaaj guseea meraa maathai chhatru dharai |1| rahaau |

Mbrojtës i të varfërve, Zot i Botës, Ti më ke vënë kulmin e Hirit Tënd mbi kokën time. ||1||Pauzë||

ਜਾ ਕੀ ਛੋਤਿ ਜਗਤ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤਾ ਪਰ ਤੁਹਂੀ ਢਰੈ ॥
jaa kee chhot jagat kau laagai taa par tuhanee dtarai |

Vetëm Ti mund t'i japësh Mëshirë atij personi, prekja e të cilit ndot botën.

ਨੀਚਹ ਊਚ ਕਰੈ ਮੇਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ਕਾਹੂ ਤੇ ਨ ਡਰੈ ॥੧॥
neechah aooch karai meraa gobind kaahoo te na ddarai |1|

Ti i lartëson dhe i lartëson të përulurit, o Zoti im i Gjithësisë; Ju nuk keni frikë nga askush. ||1||

ਨਾਮਦੇਵ ਕਬੀਰੁ ਤਿਲੋਚਨੁ ਸਧਨਾ ਸੈਨੁ ਤਰੈ ॥
naamadev kabeer tilochan sadhanaa sain tarai |

Naam Dayv, Kabeer, Trilochan, Sadhana dhe Sain kaluan.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇ ਸਭੈ ਸਰੈ ॥੨॥੧॥
keh ravidaas sunahu re santahu har jeeo te sabhai sarai |2|1|

Thotë Ravi Daas, dëgjoni, o shenjtorë, nëpërmjet Zotit të Dashur, gjithçka është kryer. ||2||1||

ਮਾਰੂ ॥
maaroo |

Maaroo:

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਰਿਤਰੁ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ਰੇ ॥
sukh saagar suritar chintaaman kaamadhen bas jaa ke re |

Zoti është oqeani i paqes; pema e mrekullueshme e jetës, xhevahiri i mrekullive dhe lopa që plotëson dëshirat janë të gjitha nën pushtetin e Tij.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੈ ॥੧॥
chaar padaarath asatt mahaa sidh nav nidh kar tal taa kai |1|

Katër bekimet e mëdha, tetë fuqitë e mëdha shpirtërore të mrekullueshme dhe nëntë thesaret janë në pëllëmbën e dorës së Tij. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਸਿ ਰਸਨਾ ॥
har har har na japas rasanaa |

Pse nuk këndoni emrin e Zotit, Har, Har, Har?

ਅਵਰ ਸਭ ਛਾਡਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avar sabh chhaadd bachan rachanaa |1| rahaau |

Hiqni dorë nga të gjitha mjetet e tjera të fjalëve. ||1||Pauzë||

ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਛਰ ਮਾਹੀ ॥
naanaa khiaan puraan bed bidh chautees achhar maahee |

Shumë epika, Puraanas dhe Vedat janë të gjitha të përbëra nga shkronjat e alfabetit.

ਬਿਆਸ ਬੀਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥
biaas beechaar kahio paramaarath raam naam sar naahee |2|

Pas një mendimi të kujdesshëm, Vyaasa tha të vërtetën supreme, se nuk ka asgjë të barabartë me Emrin e Zotit. ||2||

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਹੋਇ ਬਡੇ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
sahaj samaadh upaadh rahat hoe badde bhaag liv laagee |

Në Samaadhi intuitive, problemet e tyre eliminohen; ata me shumë fat përqendrohen me dashuri te Zoti.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੨॥੧੫॥
keh ravidaas udaas daas mat janam maran bhai bhaagee |3|2|15|

Thotë Ravi Daas, skllavi i Zotit mbetet i shkëputur nga bota; i ikën nga mendja frika e lindjes dhe e vdekjes. ||3||2||15||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430