Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 199


ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
santasang tah gosatt hoe |

Në Shoqërinë e Shenjtorëve zhvillohen biseda shpirtërore.

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥
kott janam ke kilavikh khoe |2|

Gabimet mëkatare të miliona mishërimeve janë fshirë. ||2||

ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥
simareh saadh kareh aanand |

Shenjtorët e Shenjtë meditojnë në kujtim, në ekstazë.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥
man tan raviaa paramaanand |3|

Mendjet dhe trupat e tyre janë të zhytur në ekstazë supreme. ||3||

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥
jiseh paraapat har charan nidhaan |

Skllavi Nanak është një sakrificë për ata

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥
naanak daas tiseh kurabaan |4|95|164|

Të cilët kanë marrë thesarin e Këmbëve të Zotit. ||4||95||164||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehli i Pestë:

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
so kichh kar jit mail na laagai |

Bëni vetëm atë, me të cilën nuk do t'ju ngjitet asnjë pisllëk apo ndotje.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har keeratan meh ehu man jaagai |1| rahaau |

Lëreni mendjen tuaj të qëndrojë zgjuar dhe e vetëdijshme, duke kënduar Kirtanin e Lavdërimeve të Zotit. ||1||Pauzë||

ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
eko simar na doojaa bhaau |

Meditoni duke kujtuar Zotin e Vetëm; mos u dashuro me dualitetin.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥
santasang jap keval naau |1|

Në Shoqatën e Shenjtorëve, këndoni vetëm Emrin. ||1||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
karam dharam nem brat poojaa |

Karma e veprimeve të mira, Dharma e jetesës së drejtë, ritualeve fetare, agjërimit dhe adhurimit

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
paarabraham bin jaan na doojaa |2|

- praktikoni këto, por mos njihni asnjë tjetër përveç Zotit të Lartë Perëndi. ||2||

ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥
taa kee pooran hoee ghaal |

Veprat e tyre janë realizuar,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੩॥
jaa kee preet apune prabh naal |3|

nëse e vendosin dashurinë e tyre te Zoti. ||3||

ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥
so baisano hai apar apaar |

Pafundësisht i paçmuar është se Vaishnaav, ai adhurues i Vishnu,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥
kahu naanak jin taje bikaar |4|96|165|

thotë Nanak, i cili ka hequr dorë nga korrupsioni. ||4||96||165||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehli i Pestë:

ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥
jeevat chhaadd jaeh devaane |

Të braktisin edhe kur je gjallë, o i çmendur;

ਮੁਇਆ ਉਨ ਤੇ ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥
mueaa un te ko varasaane |1|

çfarë të mirë mund të bëjnë kur dikush ka vdekur? ||1||

ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥
simar govind man tan dhur likhiaa |

Meditoni në përkujtim të Zotit të Gjithësisë në mendjen dhe trupin tuaj - ky është fati juaj i paracaktuar.

ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaahoo kaaj na aavat bikhiaa |1| rahaau |

Helmi i Majave nuk vlen fare. ||1||Pauzë||

ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥
bikhai tthgauree jin jin khaaee |

Ata që e kanë ngrënë këtë helm mashtrimi

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
taa kee trisanaa kabahoon na jaaee |2|

- etja e tyre nuk do të largohet kurrë. ||2||

ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥
daaran dukh dutar sansaar |

Bota-oqeani tradhtar është i mbushur me dhimbje të tmerrshme.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥
raam naam bin kaise utaras paar |3|

Si mund të kalojë dikush pa emrin e Zotit? ||3||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥
saadhasang mil due kul saadh |

Duke u bashkuar me Saadh Sangat, Shoqërinë e të Shenjtëve, ju do të shpëtoheni këtu dhe më pas.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥
raam naam naanak aaraadh |4|97|166|

O Nanak, adhuroje dhe adhuroje Emrin e Zotit. ||4||97||166||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehli i Pestë:

ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥
gareebaa upar ji khinjai daarree |

Perandori me mjekër që goditi të varfërit,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥
paarabraham saa agan meh saarree |1|

është djegur në zjarr nga Zoti i Lartë Zoti. ||1||

ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
pooraa niaau kare karataar |

Krijuesi administron drejtësinë e vërtetë.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apune daas kau raakhanahaar |1| rahaau |

Ai është Hiri Shpëtimtar i robërve të Tij. ||1||Pauzë||

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥
aad jugaad pragatt parataap |

Në fillim dhe gjatë gjithë shekujve, lavdia e Tij shfaqet.

ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥
nindak muaa upaj vadd taap |2|

Shpifësi vdiq pasi mori ethet vdekjeprurëse. ||2||

ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
tin maariaa ji rakhai na koe |

Ai është vrarë dhe askush nuk mund ta shpëtojë.

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥
aagai paachhai mandee soe |3|

Këtu dhe këtej, reputacioni i tij është i keq. ||3||

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
apune daas raakhai kantth laae |

Zoti i përqafon skllevërit e Tij afër në Përqafimin e Tij.

ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥
saran naanak har naam dhiaae |4|98|167|

Nanak kërkon shenjtëroren e Zotit dhe mediton mbi Naamin. ||4||98||167||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehli i Pestë:

ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥
mahajar jhootthaa keeton aap |

Memorandumi u vërtetua se ishte i rremë nga vetë Zoti.

ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥
paapee kau laagaa santaap |1|

Mëkatari tani po vuan në dëshpërim. ||1||

ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥
jiseh sahaaee gobid meraa |

Ata që kanë si mbështetje Zotin tim të Gjithësisë

ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis kau jam nahee aavai neraa |1| rahaau |

- as vdekja nuk i afrohet. ||1||Pauzë||

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥
saachee daragah bolai koorr |

Në Gjykatën e Vërtetë, ata gënjejnë;

ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥
sir haath pachhorrai andhaa moorr |2|

budallenjtë e verbër godasin kokën me duart e tyre. ||2||

ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥
rog biaape karade paap |

Sëmundja i godet ata që bëjnë mëkate;

ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥
adalee hoe baitthaa prabh aap |3|

Vetë Zoti ulet si Gjykatës. ||3||

ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥
apan kamaaeaai aape baadhe |

Me veprimet e tyre, ata janë të lidhur dhe të gojës.

ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥
darab geaa sabh jeea kai saathai |4|

E gjithë pasuria e tyre është zhdukur, bashkë me jetën e tyre. ||4||

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
naanak saran pare darabaar |

Nanak ka shkuar në Shenjtëroren e Oborrit të Zotit;

ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥
raakhee paij merai karataar |5|99|168|

Krijuesi im e ka ruajtur nderin tim. ||5||99||168||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehli i Pestë:

ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥
jan kee dhoor man meetth khattaanee |

Pluhuri i këmbëve të qenieve të përulura është aq i ëmbël për mendjen time.

ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poorab karam likhiaa dhur praanee |1| rahaau |

Karma e përsosur është fati i paracaktuar i të vdekshmit. ||1||Pauzë||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430