Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 528


ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥
lokan kee chaturaaee upamaa te baisantar jaar |

I kam djegur në zjarr mjetet e zgjuara dhe lavdërimet e botës.

ਕੋਈ ਭਲਾ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਬੁਰਾ ਕਹਉ ਹਮ ਤਨੁ ਦੀਓ ਹੈ ਢਾਰਿ ॥੧॥
koee bhalaa khau bhaavai buraa khau ham tan deeo hai dtaar |1|

Disa flasin mirë për mua, e disa flasin keq për mua, por trupin tim ia kam dorëzuar Ty. ||1||

ਜੋ ਆਵਤ ਸਰਣਿ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰੀ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
jo aavat saran tthaakur prabh tumaree tis raakhahu kirapaa dhaar |

Kushdo që vjen në shenjtëroren Tënde, o Zot, Zot dhe Mësues, ti shpëton me Hirin Tënd të Mëshirshëm.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥੪॥
jan naanak saran tumaaree har jeeo raakhahu laaj muraar |2|4|

Shërbëtori Nanak ka hyrë në shenjtëroren Tënde, i dashur Zot; O Zot, të lutem, ruaje nderin e tij! ||2||4||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

Dayv-Gandhaaree:

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
har gun gaavai hau tis balihaaree |

Unë jam një flijim për atë që këndon Lëvdimet e Lavdishme të Zotit.

ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਸਾਧ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dekh dekh jeevaa saadh gur darasan jis hiradai naam muraaree |1| rahaau |

Unë jetoj duke parë vazhdimisht Vegimin e Bekuar të Darshanit të Gurusë së Shenjtë; brenda mendjes së Tij është Emri i Zotit. ||1||Pauzë||

ਤੁਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਜੂਠਾਰੀ ॥
tum pavitr paavan purakh prabh suaamee ham kiau kar milah jootthaaree |

Ti je i pastër dhe i papërlyer, o Zot, Zot dhe Mjeshtër i Plotfuqishëm; si mund të të takoj unë, i papastër?

ਹਮਰੈ ਜੀਇ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਮ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰੀ ॥੧॥
hamarai jee hor mukh hor hot hai ham karamaheen koorriaaree |1|

Unë kam një gjë në mendjen time dhe një gjë tjetër në buzët e mia; Unë jam një gënjeshtar kaq i varfër, fatkeq! ||1||

ਹਮਰੀ ਮੁਦ੍ਰ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਦੁਸਟ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥
hamaree mudr naam har suaamee rid antar dusatt dusattaaree |

Duket se këndoj Emrin e Zotit, por brenda zemrës sime, unë jam më i ligu nga të ligjtë.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੨॥੫॥
jiau bhaavai tiau raakhahu suaamee jan naanak saran tumaaree |2|5|

Si të duash, më shpëto, o Zot dhe Mësues; shërbëtori Nanak kërkon shenjtëroren Tënde. ||2||5||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

Dayv-Gandhaaree:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁੰਦਰਿ ਹੈ ਨਕਟੀ ॥
har ke naam binaa sundar hai nakattee |

Pa Emrin e Zotit, të bukurat janë si ato pa hundë.

ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਕੇ ਘਰਿ ਪੂਤੁ ਜਮਤੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਧ੍ਰਕਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau besuaa ke ghar poot jamat hai tis naam pario hai dhrakattee |1| rahaau |

Ashtu si djali i lindur në shtëpinë e një prostitute, emri i tij është i mallkuar. ||1||Pauzë||

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਬਿਗੜ ਰੂਪ ਬੇਰਕਟੀ ॥
jin kai hiradai naeh har suaamee te bigarr roop berakattee |

Ata që nuk e kanë emrin e Zotit dhe Zotit të tyre në zemrat e tyre, janë lebrozët më të mjerë dhe të deformuar.

ਜਿਉ ਨਿਗੁਰਾ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਜਾਣੈ ਓਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਹੈ ਭ੍ਰਸਟੀ ॥੧॥
jiau niguraa bahu baataa jaanai ohu har daragah hai bhrasattee |1|

Ashtu si personi që nuk ka Guru, ata mund të dinë shumë gjëra, por janë të mallkuar në Oborrin e Zotit. ||1||

ਜਿਨ ਕਉ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਚਕਟੀ ॥
jin kau deaal hoaa meraa suaamee tinaa saadh janaa pag chakattee |

Ata, ndaj të cilëve Zoti im Mësuesi bëhet i mëshirshëm, dëshirojnë këmbët e të Shenjtit.

ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਛੈ ਛੁਕਟੀ ॥੨॥੬॥ ਛਕਾ ੧
naanak patit pavit mil sangat gur satigur paachhai chhukattee |2|6| chhakaa 1

O Nanak, mëkatarët bëhen të pastër, duke u bashkuar me shoqërinë e të shenjtëve; duke ndjekur Guru-n, Guru-në e Vërtetë, ata janë emancipuar. ||2||6|| Seti i parë i gjashtë||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 ghar 2 |

Dayv-Gandhaaree, Mehl i Pestë, Shtëpia e Dytë:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਮਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
maaee gur charanee chit laaeeai |

O nënë, e përqendroj vetëdijen time në këmbët e Guru-së.

ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh hoe kripaal kamal paragaase sadaa sadaa har dhiaaeeai |1| rahaau |

Ndërsa Zoti tregon Mëshirën e Tij, zambaku i zemrës sime lulëzon dhe përgjithmonë e përgjithmonë, unë meditoj mbi Zotin. ||1||Pauzë||

ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਈਐ ॥
antar eko baahar eko sabh meh ek samaaeeai |

Zoti i vetëm është brenda dhe Zoti i vetëm është jashtë; Zoti i vetëm është i përfshirë në të gjithë.

ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੧॥
ghatt avaghatt raviaa sabh tthaaee har pooran braham dikhaaeeai |1|

Brenda zemrës, përtej zemrës dhe në të gjitha vendet, Zoti, i Përsosuri, shihet se po depërton. ||1||

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਸੇਵਕ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਈਐ ॥
ausatat kareh sevak mun kete teraa ant na katahoo paaeeai |

Kaq shumë nga shërbëtorët e Tu dhe të urtët e heshtur këndojnë Lavdërimet e Tua, por askush nuk i ka gjetur kufijtë e Tu.

ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੨॥੧॥
sukhadaate dukh bhanjan suaamee jan naanak sad bal jaaeeai |2|1|

O Dhënës i paqes, Shkatërrues i dhimbjes, Zot dhe Zot - shërbëtori Nanak është përgjithmonë një sakrificë për Ty. ||2||1||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

Dayv-Gandhaaree:

ਮਾਈ ਹੋਨਹਾਰ ਸੋ ਹੋਈਐ ॥
maaee honahaar so hoeeai |

O nënë, çfarëdo që të jetë, do të jetë.

ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raach rahio rachanaa prabh apanee kahaa laabh kahaa khoeeai |1| rahaau |

Perëndia përshkon krijimin e Tij të përhapur; njëri fiton, ndërsa tjetri humbet. ||1||Pauzë||

ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥
kah fooleh aanand bikhai sog kab hasano kab roeeai |

Ndonjëherë ai lulëzon në lumturi, ndërsa herë të tjera, ai vuan në zi. Herë qesh e herë qan.

ਕਬਹੂ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਧੋਈਐ ॥੧॥
kabahoo mail bhare abhimaanee kab saadhoo sang dhoeeai |1|

Ndonjëherë ai mbushet me pisllëkun e egos, ndërsa herë të tjera, ai e lan atë në Saadh Sangat, Shoqëria e të Shenjtëve. ||1||

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਲੋਈਐ ॥
koe na mettai prabh kaa keea doosar naahee aloeeai |

Askush nuk mund t'i fshijë veprimet e Zotit; Unë nuk mund të shoh asnjë tjetër si Ai.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ॥੨॥੨॥
kahu naanak tis gur balihaaree jih prasaad sukh soeeai |2|2|

Thotë Nanak, unë jam një flijim për Guru; me hirin e Tij, unë fle në paqe. ||2||2||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430