Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 607


ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥
gal jevarree aape paaeidaa piaaraa jiau prabh khinchai tiau jaahaa |

Vetë i Dashuri i vendos zinxhirët rreth qafës së tyre; ndërsa Zoti i tërheq, duhet të shkojnë.

ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥
jo garabai so pachasee piaare jap naanak bhagat samaahaa |4|6|

Kush ushqen krenarinë do të shkatërrohet, o i dashur; duke medituar mbi Zotin, Nanak është i zhytur në adhurimin e devotshëm. ||4||6||

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥
soratth mahalaa 4 dutuke |

Sorat'h, Mehl i katërt, Dho-Thukay:

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
anik janam vichhurre dukh paaeaa manamukh karam karai ahankaaree |

I ndarë nga Zoti për jetë të panumërta, manmukh i vetëdëshiruar vuan nga dhimbjet, i përfshirë në akte egoizmi.

ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
saadhoo parasat hee prabh paaeaa gobid saran tumaaree |1|

Duke parë Shenjtin e Shenjtë, gjeta Perëndinë; O Zot i Gjithësisë, unë kërkoj shenjtëroren Tënde. ||1||

ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
gobid preet lagee at piaaree |

Dashuria e Zotit është shumë e dashur për mua.

ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jab satasang bhe saadhoo jan hiradai miliaa saant muraaree | rahaau |

Kur u bashkua me Sat Sangat, Shoqëria e Popullit të Shenjtë, Zoti, mishërimi i paqes, erdhi në zemrën time. ||Pauzë||

ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥
too hiradai gupat vaseh din raatee teraa bhaau na bujheh gavaaree |

Ti banon i fshehur në zemrën time ditë e natë, o Zot; por budallenjtë e gjorë nuk e kuptojnë Dashurinë Tënde.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
satigur purakh miliaa prabh pragattiaa gun gaavai gun veechaaree |2|

Duke u takuar me Guru-në e Plotfuqishëm të Vërtetë, Zoti m'u zbulua; Unë këndoj Lavditë e Tij të Lavdishme dhe reflektoj mbi Lavditë e Tij. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
guramukh pragaas bheaa saat aaee duramat budh nivaaree |

Si Gurmukh, unë jam bërë i shkolluar; ka ardhur paqja dhe ligësia është larguar nga mendja ime.

ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥
aatam braham cheen sukh paaeaa satasangat purakh tumaaree |3|

Duke kuptuar marrëdhënien e shpirtit individual me Zotin, kam gjetur paqen, në Sat Sangatin Tënd, në Kongregacionin Tënd të Vërtetë, o Zot. ||3||

ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥
purakhai purakh miliaa gur paaeaa jin kau kirapaa bhee tumaaree |

Ata që janë të bekuar nga Mëshira Jote e Mirë, takojnë Zotin e Plotfuqishëm dhe gjejnë Guru-në.

ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥
naanak atul sahaj sukh paaeaa anadin jaagat rahai banavaaree |4|7|

Nanak ka gjetur paqen e pamatshme, qiellore; natë e ditë, ai qëndron zgjuar tek Zoti, Mjeshtri i Pyllit të Gjithësisë. ||4||7||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soratth mahalaa 4 |

Sorat'h, Mehli i katërt:

ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
har siau preet antar man bedhiaa har bin rahan na jaaee |

Thellësitë e brendshme të mendjes sime janë shpuar nga dashuria për Zotin; Unë nuk mund të jetoj pa Zotin.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥
jiau machhulee bin neerai binasai tiau naamai bin mar jaaee |1|

Ashtu si peshku vdes pa ujë, unë vdes pa emrin e Zotit. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥
mere prabh kirapaa jal devahu har naaee |

O Zoti im, të lutem më beko me ujin e emrit Tënd.

ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
hau antar naam mangaa din raatee naame hee saant paaee | rahaau |

Të lutem për Emrin Tënd, thellë brenda meje, ditë e natë; nëpërmjet Emrit gjej paqen. ||Pauzë||

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥
jiau chaatrik jal bin bilalaavai bin jal piaas na jaaee |

Zogu këngëtar bërtet për mungesë uji - pa ujë, etja nuk mund të shuhet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
guramukh jal paavai sukh sahaje hariaa bhaae subhaaee |2|

Gurmukhu merr ujin e lumturisë qiellore dhe rinohet, duke lulëzuar nëpërmjet Dashurisë së bekuar të Zotit. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
manamukh bhookhe dah dis ddoleh bin naavai dukh paaee |

Manmukhët e vullnetshëm janë të uritur, duke u endur nëpër dhjetë drejtime; pa Emrin vuajne me dhimbje.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥
janam marai fir jonee aavai darageh milai sajaaee |3|

Ata lindin, vetëm për të vdekur dhe hyjnë përsëri në rimishërim; në oborrin e Zotit, ata dënohen. ||3||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
kripaa kareh taa har gun gaavah har ras antar paaee |

Por nëse Zoti tregon Mëshirën e Tij, atëherë dikush vjen për të kënduar Lavdërimet e Tij të Lavdishme; thellë brenda bërthamës së vetes së tij, ai gjen thelbin sublim të eliksirit të Zotit.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥
naanak deen deaal bhe hai trisanaa sabad bujhaaee |4|8|

Zoti është bërë i mëshirshëm për Nanakun zemërbutë dhe nëpërmjet Fjalës së Shabadit, dëshirat e tij shuhen. ||4||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥
soratth mahalaa 4 panchapadaa |

Sorat'h, Mehl i katërt, Panch-Padhay:

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ਸਿਧੀ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
achar charai taa sidh hoee sidhee te budh paaee |

Nëse dikush ha të pangrënshmen, atëherë ai bëhet një Siddha, një qenie me shpirtshmëri të përsosur; nëpërmjet kësaj përsosmërie, ai fiton mençuri.

ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥
prem ke sar laage tan bheetar taa bhram kaattiaa jaaee |1|

Kur shigjeta e Dashurisë së Zotit e shpon trupin e tij, atëherë dyshimi i tij zhduket. ||1||

ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
mere gobid apune jan kau dehi vaddiaaee |

O Zoti im i Gjithësisë, të lutem bekoje robin Tënd të përulur me lavdi.

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
guramat raam naam paragaasahu sadaa rahahu saranaaee | rahaau |

Nën udhëzimet e Guru-së, më ndriço me Emrin e Zotit, që të mund të banoj përgjithmonë në shenjtëroren Tënde. ||Pauzë||

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥
eihu sansaar sabh aavan jaanaa man moorakh chet ajaanaa |

E gjithë kjo botë është e zhytur në ardhjen dhe shkuarjen; O mendja ime budallaqe dhe injorante, ki parasysh Zotin.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥
har jeeo kripaa karahu gur melahu taa har naam samaanaa |2|

O Zot i dashur, të lutem, ki mëshirë për mua dhe më bashko me Guru, që të mund të bashkohem në Emrin e Zotit. ||2||

ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥
jis kee vath soee prabh jaanai jis no dee su paae |

Zotin e njeh vetëm ai që e ka; e ka vetëm ai, të cilit ia ka dhënë Zoti

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥
vasat anoop at agam agochar gur pooraa alakh lakhaae |3|

- kaq shumë e bukur, e paarritshme dhe e paarritshme. Nëpërmjet Guru-së së Përsosur, njihet e panjohura. ||3||

ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥
jin ih chaakhee soee jaanai goonge kee mitthiaaee |

Vetëm ai që e shijon e di atë, si memeci, që shijon ëmbëlsirën, por nuk mund të flasë për të.


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430