Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 91


ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥
har bhagataa no dee anand thir gharee bahaalian |

Zoti dhuron lumturi për të devotshmit e Tij dhe u jep atyre një vend në shtëpinë e përjetshme.

ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥
paapeea no na deee thir rahan chun narak ghor chaalian |

Ai nuk u jep mëkatarëve asnjë stabilitet apo vend pushimi; Ai i dërgon në thellësitë e ferrit.

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥
har bhagataa no dee piaar kar ang nisataarian |19|

Zoti i bekon besimtarët e Tij me Dashurinë e Tij; Ai mban anën e tyre dhe i shpëton. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, Mehli i Parë:

ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥
kubudh ddoomanee kudeaa kasaaein par nindaa ghatt chooharree mutthee krodh chanddaal |

Mendje e rreme është bateristi-grua; mizoria është kasapi; shpifja e të tjerëve në zemrën e dikujt është gruaja pastruese dhe zemërimi mashtrues është gruaja e dëbuar.

ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥
kaaree kadtee kiaa theeai jaan chaare baittheea naal |

Çfarë dobie kanë linjat ceremoniale që vizatohen rreth kuzhinës tuaj, kur këta të katër janë ulur atje me ju?

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥
sach sanjam karanee kaaraan naavan naau japehee |

Bëje të Vërtetën vetë-disiplinë dhe bëj vepra të mira vijat që vizaton; bëje këndimin e Emrit banjën tënde të pastrimit.

ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥
naanak agai aootam seee ji paapaan pand na dehee |1|

O Nanak, ata që nuk ecin në rrugët e mëkatit, do të lartësohen në botën tjetër. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Mehli i parë:

ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
kiaa hans kiaa bagulaa jaa kau nadar karee |

Cili është mjellma, dhe cili është vinçi? Është vetëm nga Vështrimi i Tij i Hirit.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥
jo tis bhaavai naanakaa kaagahu hans karee |2|

Kushdo që i pëlqen Atij, o Nanak, nga sorrë shndërrohet në mjellmë. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥
keetaa lorreeai kam su har peh aakheeai |

Çfarëdo pune që dëshironi të kryeni, tregojani Zotit.

ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥
kaaraj dee savaar satigur sach saakheeai |

Ai do t'i zgjidhë punët tuaja; Guru i Vërtetë jep Garancinë e Tij të së Vërtetës.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥
santaa sang nidhaan amrit chaakheeai |

Në Shoqërinë e Shenjtorëve, ju do të shijoni thesarin e Nektarit Ambrosial.

ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥
bhai bhanjan miharavaan daas kee raakheeai |

Zoti është Shkatërruesi i Mëshirshëm i frikës; Ai i ruan dhe i mbron robërit e Tij.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥
naanak har gun gaae alakh prabh laakheeai |20|

O Nanak, këndo Lëvdimet e Lavdishme të Zotit dhe shiko Zotin e Padukshëm Zotin. ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Mehli i tretë:

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
jeeo pindd sabh tis kaa sabhasai dee adhaar |

Trupi dhe shpirti, të gjitha i përkasin Atij. Ai jep mbështetjen e Tij për të gjithë.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
naanak guramukh seveeai sadaa sadaa daataar |

O Nanak, bëhu Gurmukh dhe shërbeji Atij, i cili është Dhënësi përgjithmonë dhe përgjithmonë.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
hau balihaaree tin kau jin dhiaaeaa har nirankaar |

Unë jam një sakrificë për ata që meditojnë mbi Zotin pa formë.

ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥
onaa ke mukh sad ujale onaa no sabh jagat kare namasakaar |1|

Fytyrat e tyre shkëlqejnë përgjithmonë dhe e gjithë bota përulet me nderim para tyre. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Mehli i tretë:

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥
satigur miliaai ulattee bhee nav nidh kharachiau khaau |

Duke takuar Guru-në e Vërtetë, unë jam transformuar plotësisht; Kam marrë nëntë thesaret për t'i përdorur dhe konsumuar.

ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥
atthaarah sidhee pichhai lageea firan nij ghar vasai nij thaae |

Siddhis - tetëmbëdhjetë fuqitë shpirtërore të mbinatyrshme - ndjekin gjurmët e mia; Unë banoj në shtëpinë time, brenda vetes sime.

ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
anahad dhunee sad vajade unaman har liv laae |

Melodia e Pa goditur vibron vazhdimisht brenda; mendja ime është e lartësuar dhe e ngritur - jam zhytur me dashuri në Zotin.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak har bhagat tinaa kai man vasai jin masatak likhiaa dhur paae |2|

O Nanak, përkushtimi ndaj Zotit qëndron në mendjet e atyre që kanë një fat të tillë të paracaktuar të shkruar në ballë. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
hau dtaadtee har prabh khasam kaa har kai dar aaeaa |

Unë jam një ministër i Zotit Perëndi, Zotit dhe Mjeshtrit tim; Unë kam ardhur te dera e Zotit.

ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥
har andar sunee pookaar dtaadtee mukh laaeaa |

Zoti ka dëgjuar britmat e mia të trishtuara nga brenda; Ai më ka thirrur mua, shërbëtorin e Tij, në praninë e Tij.

ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥
har puchhiaa dtaadtee sad kai kit arath toon aaeaa |

Zoti thirri shërbëtorin e Tij dhe e pyeti: "Pse keni ardhur këtu?"

ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
nit devahu daan deaal prabh har naam dhiaaeaa |

"O Zot i Mëshirshëm, të lutem më jep dhuratën e meditimit të vazhdueshëm mbi Emrin e Zotit."

ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ
har daatai har naam japaaeaa naanak painaaeaa |21|1| sudhu

Dhe kështu Zoti, Dhuruesi i Madh, e frymëzoi Nanakun të këndonte Emrin e Zotit dhe e bekoi me rroba nderi. ||21||1||Sudh||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥
sireeraag kabeer jeeo kaa | ek suaan kai ghar gaavanaa |

Siree Raag, Kabeer Jee: Për t'u kënduar në melodinë e "Ayk Su-Aan":

ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥
jananee jaanat sut baddaa hot hai itanaa ku na jaanai ji din din avadh ghattat hai |

Nëna mendon se djali i saj po rritet; ajo nuk e kupton që, dita-ditës, jeta e tij po pakësohet.

ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥
mor mor kar adhik laadd dhar pekhat hee jamaraau hasai |1|

Duke e thirrur atë, "I imi, i imi", ajo e përkëdhel me dashuri, ndërsa i Dërguari i Vdekjes e shikon dhe qesh. ||1||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430