Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 980


ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥
natt mahalaa 5 |

Nat, Mehli i Pestë:

ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau vaar vaar jaau gur gopaal |1| rahaau |

Unë jam një sakrificë, një sakrificë për Guru, Zotin e Botës. ||1||Pauzë||

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਦਾਤੇ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥੧॥
mohi niragun tum pooran daate deenaa naath deaal |1|

Unë jam i padenjë; Ju jeni Dhuruesi i përsosur. Ti je Mjeshtri i Mëshirshëm i të përulurve. ||1||

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥੨॥
aootthat baitthat sovat jaagat jeea praan dhan maal |2|

Duke qëndruar në këmbë dhe ulur, duke fjetur dhe zgjuar, Ti je shpirti im, fryma ime e jetës, pasuria dhe prona ime. ||2||

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥੮॥੯॥
darasan piaas bahut man merai naanak daras nihaal |3|8|9|

Brenda mendjes sime ka një etje kaq të madhe për Vegimin e Bekuar të Darshanit Tënd. Nanak është i magjepsur me Vështrimin Tënd të Hirit. ||3||8||9||

ਨਟ ਪੜਤਾਲ ਮਹਲਾ ੫ ॥
natt parrataal mahalaa 5 |

Nat Partaal, Mehl i pestë:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਕੋਊ ਹੈ ਮੇਰੋ ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ॥
koaoo hai mero saajan meet |

A ka ndonjë shok apo shoku im,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ਨੀਤ ॥
har naam sunaavai neet |

kush do ta ndajë vazhdimisht emrin e Zotit me mua?

ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥
binasai dukh bipareet |

A do të më çlirojë nga dhimbjet dhe prirjet e mia të liga?

ਸਭੁ ਅਰਪਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh arpau man tan cheet |1| rahaau |

Do të dorëzoja mendjen, trupin, vetëdijen dhe gjithçka. ||1||Pauzë||

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਆਪਨ ਕੀਤ ॥
koee viralaa aapan keet |

Sa i rrallë është ai që Zoti e bën të Vetin,

ਸੰਗਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਸੀਤ ॥
sang charan kamal man seet |

dhe mendja e të cilit është e qepur në këmbët e Lotusit të Zotit.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਤ ॥੧॥
kar kirapaa har jas deet |1|

Duke i dhënë Hirin e Tij, Zoti e bekon atë me Lavdërimin e Tij. ||1||

ਹਰਿ ਭਜਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤ ॥
har bhaj janam padaarath jeet |

Duke u dridhur, duke medituar për Zotin, ai është fitimtar në këtë jetë të çmuar njerëzore,

ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਹੋਹਿ ਪੁਨੀਤ ॥
kott patit hohi puneet |

dhe miliona mëkatarë janë shenjtëruar.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਤ ॥੨॥੧॥੧੦॥੧੯॥
naanak daas bal bal keet |2|1|10|19|

Skllavi Nanak është një sakrificë, një sakrificë për Të. ||2||1||10||19||

ਨਟ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt asattapadeea mahalaa 4 |

Nat Ashtpadheeyaa, Mehli i katërt:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
raam mere man tan naam adhaare |

O Zot, emri yt është mbështetja e mendjes dhe trupit tim.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khin pal reh na skau bin sevaa mai guramat naam samaare |1| rahaau |

Nuk mund të mbijetoj për një çast, qoftë edhe për një çast, pa të shërbyer Ty. Duke ndjekur Mësimet e Guru-së, unë ndalem në Naam, Emrin e Zotit. ||1||Pauzë||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥
har har har har har man dhiaavahu mai har har naam piaare |

Brenda mendjes sime, unë meditoj mbi Zotin, Har, Har, Har, Har, Har. Emri i Zotit, Har, Har, është kaq i dashur për mua.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
deen deaal bhe prabh tthaakur gur kai sabad savaare |1|

Kur Zoti, Zoti dhe Mësuesi im, u bë i mëshirshëm me mua, zemërbutin, unë u lartësova nga Fjala e Shabadit të Guru-së. ||1||

ਮਧਸੂਦਨ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
madhasoodan jagajeevan maadho mere tthaakur agam apaare |

Zoti i Plotfuqishëm, Vrasësi i demonëve, Jeta e Botës, Zoti dhe Mjeshtri im, i paarritshëm dhe i pafund:

ਇਕ ਬਿਨਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੇ ॥੨॥
eik binau benatee krau gur aagai mai saadhoo charan pakhaare |2|

Unë ia bëj këtë një lutje Guru-së, që të më bekojë, që të mund t'i laj këmbët e Shenjtit. ||2||

ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਨੇਤ੍ਰ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰੇ ॥
sahas netr netr hai prabh kau prabh eko purakh niraare |

Mijëra sy janë sytë e Perëndisë; Zoti i Vetëm, Qenia Primale, mbetet e palidhur.

ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮਤਿ ਤਾਰੇ ॥੩॥
sahas moorat eko prabh tthaakur prabh eko guramat taare |3|

Zoti i Vetëm, Zoti dhe Mësuesi ynë, ka mijëra forma; Vetëm Zoti, nëpërmjet Mësimeve të Guru-së, na shpëton. ||3||

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦਮੋਦਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
guramat naam damodar paaeaa har har naam ur dhaare |

Duke ndjekur Mësimet e Guru-së, unë jam bekuar me Naam-in, Emrin e Zotit. Unë kam ngulitur në zemrën time Emrin e Zotit, Har, Har.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬਨੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਗਟਕ ਸਮੑਾਰੇ ॥੪॥
har har kathaa banee at meetthee jiau goongaa gattak samaare |4|

Predikimi i Zotit, Har, Har, është kaq shumë i ëmbël; si memeci, shijoj ëmbëlsinë e tij, por nuk mund ta përshkruaj fare. ||4||

ਰਸਨਾ ਸਾਦ ਚਖੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਲੋਭ ਬਿਕਾਰੇ ॥
rasanaa saad chakhai bhaae doojai at feeke lobh bikaare |

Gjuha shijon shijen e butë e të pakuptimtë të dashurisë për dualitetin, lakminë dhe korrupsionin.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਦ ਚਖਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਸਭ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰੇ ॥੫॥
jo guramukh saad chakheh raam naamaa sabh an ras saad bisaare |5|

Gurmukh shijon shijen e emrit të Zotit dhe të gjitha shijet dhe shijet e tjera harrohen. ||5||

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੁਣਿ ਕਹਤਿਆ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥
guramat raam naam dhan paaeaa sun kahatiaa paap nivaare |

Duke ndjekur Mësimet e Guru-së, unë kam marrë pasurinë e Emrit të Zotit; duke e dëgjuar dhe duke e kënduar, mëkatet zhduken.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
dharam raae jam nerr na aavai mere tthaakur ke jan piaare |6|

I Dërguari i Vdekjes dhe Gjykatësi i Drejtë i Dharma as nuk i afrohen robit të dashur të Zotit dhe Zotëruesit tim. ||6||

ਸਾਸ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹੈ ਜੇਤੇ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥
saas saas saas hai jete mai guramat naam samaare |

Me aq frymë sa kam, unë këndoj Naam, nën udhëzimet e Guru-së.

ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਜਾਇ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਸੋ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਬਿਕਾਰੇ ॥੭॥
saas saas jaae naamai bin so birathaa saas bikaare |7|

Çdo frymë që më shpëton pa Naam - ajo frymë është e padobishme dhe e korruptuar. ||7||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
kripaa kripaa kar deen prabh saranee mo kau har jan mel piaare |

Ju lutemi jepni Hirin Tënd; Unë jam i butë; Unë kërkoj shenjtëroren Tënde, Zot. Më bashko me shërbëtorët e Tu të dashur e të përulur.


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430