Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1218


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Mehli i Pestë:

ਮੇਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਉਤਾਰਿਆ ॥
merai gur moro sahasaa utaariaa |

Guru-ja ime më ka hequr qafe cinizmin tim.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਜਾਈਐ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis gur kai jaaeeai balihaaree sadaa sadaa hau vaariaa |1| rahaau |

Unë jam një sakrificë për atë Guru; Unë jam i përkushtuar ndaj Tij, përgjithmonë e përgjithmonë. ||1||Pauzë||

ਗੁਰ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥
gur kaa naam japio din raatee gur ke charan man dhaariaa |

Unë këndoj emrin e Guru-së ditë e natë; Unë ruaj këmbët e Guru-së në mendjen time.

ਗੁਰ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਉ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥
gur kee dhoor krau nit majan kilavikh mail utaariaa |1|

Unë lahem vazhdimisht në pluhurin e Këmbëve të Guru-së, duke larë mëkatet e mia të pista. ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
gur poore kee krau nit sevaa gur apanaa namasakaariaa |

Unë i shërbej vazhdimisht Guru-së së Përsosur; I përulem me përulësi Guru-t tim.

ਸਰਬ ਫਲਾ ਦੀਨੑੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥੪੭॥੭੦॥
sarab falaa deenae gur poorai naanak gur nisataariaa |2|47|70|

Guru i përsosur më ka bekuar me të gjitha shpërblimet e frytshme; O Nanak, Guru më ka emancipuar. ||2||47||70||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Mehli i Pestë:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
simarat naam praan gat paavai |

Duke medituar në kujtim mbi Naamin, Emrin e Zotit, i vdekshmi arrin shpëtimin.

ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mitteh kales traas sabh naasai saadhasang hit laavai |1| rahaau |

Dhimbjet e tij janë zhdukur dhe frika e tij janë fshirë të gjitha; ai është i dashuruar me Saadh Sangat, Shoqërinë e të Shenjtëve. ||1||Pauzë||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਆਰਾਧੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
har har har har man aaraadhe rasanaa har jas gaavai |

Mendja e tij adhuron dhe adhuron Zotin, Har, Har, Har, Har; gjuha e tij këndon lëvdimet e Zotit.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਬਾਸੁਦੇਵ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥
taj abhimaan kaam krodh nindaa baasudev rang laavai |1|

Duke braktisur krenarinë egoiste, dëshirën seksuale, zemërimin dhe shpifjen, ai përqafon dashurinë për Zotin. ||1||

ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਆਰਾਧਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਸੁੋਹਾਵੈ ॥
daamodar deaal aaraadhahu gobind karat suohaavai |

Adhuroni dhe adhuroni Zotin e Mëshirshëm; duke kënduar Emrin e Zotit të Gjithësisë, do të zbukuroheni dhe do të lartësoheni.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੀ ਹੋਇ ਰੇਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੪੮॥੭੧॥
kahu naanak sabh kee hoe renaa har har daras samaavai |2|48|71|

Thotë Nanak, kushdo që bëhet pluhuri i të gjithëve, shkrihet në Vegimin e Bekuar të Zotit, Har, Har. ||2||48||71||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Mehli i Pestë:

ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
apune gur poore balihaarai |

Unë jam një sakrificë për mësuesin tim të përsosur.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਕੀਓ ਨਾਮ ਕੋ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pragatt prataap keeo naam ko raakhe raakhanahaarai |1| rahaau |

Shpëtimtari im Zoti më ka shpëtuar; Ai ka zbuluar Lavdinë e Emrit të Tij. ||1||Pauzë||

ਨਿਰਭਉ ਕੀਏ ਸੇਵਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੈ ॥
nirbhau kee sevak daas apane sagale dookh bidaarai |

Ai i bën robërit dhe robërit e Tij të patrembur dhe ua largon gjithë dhimbjen.

ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥
aan upaav tiaag jan sagale charan kamal rid dhaarai |1|

Pra, hiqni dorë nga të gjitha përpjekjet e tjera dhe ruani këmbët e Lotusit të Zotit në mendjen tuaj. ||1||

ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰੈ ॥
praan adhaar meet saajan prabh ekai ekankaarai |

Zoti është Mbështetja e frymës së jetës, Miku dhe shoqëruesi im më i mirë, Krijuesi i vetëm dhe i vetëm i Universit.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥੨॥੪੯॥੭੨॥
sabh te aooch tthaakur naanak kaa baar baar namasakaarai |2|49|72|

Zoti dhe Mjeshtri i Nanakut është më i Larti nga të gjithë; përsëri dhe përsëri, me përulësi i përkulem Atij. ||2||49||72||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Mehli i Pestë:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹੈ ਕੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ॥
bin har hai ko kahaa bataavahu |

Më thuaj: kush ekziston përveç Zotit?

ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh samooh karunaa mai karataa tis prabh sadaa dhiaavahu |1| rahaau |

Krijuesi, Mishërimi i Mëshirës, i dhuron të gjitha rehatitë; meditoni përgjithmonë për atë Zot. ||1||Pauzë||

ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਜੰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ॥
jaa kai soot paroe jantaa tis prabh kaa jas gaavahu |

Të gjitha krijesat janë të lidhura në Fijen e Tij; këndoni lavdërimet e atij Zoti.

ਸਿਮਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਆਨ ਕਹਾ ਪਹਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥
simar tthaakur jin sabh kichh deenaa aan kahaa peh jaavahu |1|

Meditoni në përkujtim mbi atë Zot dhe Mjeshtër që ju jep gjithçka. Pse do të shkoni te dikush tjetër? ||1||

ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥
safal sevaa suaamee mere kee man baanchhat fal paavahu |

Shërbimi ndaj Zotit dhe Zotëruesit tim është i frytshëm dhe shpërblyes; prej Tij, ju do të merrni frytet e dëshirave të mendjes suaj.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਲਾਭੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੨॥੫੦॥੭੩॥
kahu naanak laabh laahaa lai chaalahu sukh setee ghar jaavahu |2|50|73|

Thotë Nanak, merre fitimet dhe largohu; ju do të shkoni në shtëpinë tuaj të vërtetë në paqe. ||2||50||73||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Mehli i Pestë:

ਠਾਕੁਰ ਤੁਮੑ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
tthaakur tuma saranaaee aaeaa |

O Zoti dhe Mësuesi im, kam ardhur në shenjtëroren Tënde.

ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਸੰਸਾ ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
autar geio mere man kaa sansaa jab te darasan paaeaa |1| rahaau |

Ankthi i mendjes sime u largua, kur sodita Vegimin e Bekuar të Darshanit Tënd. ||1||Pauzë||

ਅਨਬੋਲਤ ਮੇਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨੀ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
anabolat meree birathaa jaanee apanaa naam japaaeaa |

Ti e di gjendjen time, pa folur. Ti më frymëzon të këndoj Emrin Tënd.

ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਅਨਦ ਅਨਦ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥
dukh naatthe sukh sahaj samaae anad anad gun gaaeaa |1|

Dhimbjet e mia janë zhdukur dhe jam zhytur në paqe, qetësi dhe lumturi, duke kënduar Lavdërimet e Tua të Lavdishme. ||1||

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਕਢਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਮਾਇਆ ॥
baah pakar kadt leene apune grih andh koop te maaeaa |

Duke më marrë nga krahu, më ngrite lart, nga gropa e errët e thellë e shtëpisë dhe Maja.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥
kahu naanak gur bandhan kaatte bichhurat aan milaaeaa |2|51|74|

Thotë Nanak, Guru i ka thyer lidhjet e mia dhe i dha fund ndarjes sime; Ai më ka bashkuar me Zotin. ||2||51||74||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430