Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1167


ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥
jau guradeo buraa bhalaa ek |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, njeriu e shikon të mirën dhe të keqen si të njëjta.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਲਿਲਾਟਹਿ ਲੇਖ ॥੫॥
jau guradeo lilaatteh lekh |5|

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, njeriu ka fatin e mirë të shkruar në ballin e tij. ||5||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਕੰਧੁ ਨਹੀ ਹਿਰੈ ॥
jau guradeo kandh nahee hirai |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, muri i trupit nuk gërryhet.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥
jau guradeo dehuraa firai |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, tempulli kthehet drejt të vdekshmit.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਛਾਪਰਿ ਛਾਈ ॥
jau guradeo ta chhaapar chhaaee |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, shtëpia e dikujt ndërtohet.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਿਹਜ ਨਿਕਸਾਈ ॥੬॥
jau guradeo sihaj nikasaaee |6|

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, shtrati i dikujt ngrihet nga uji. ||6||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਠਸਠਿ ਨਾਇਆ ॥
jau guradeo ta atthasatth naaeaa |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, njeriu është larë në gjashtëdhjetë e tetë faltoret e shenjta të pelegrinazhit.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਲਗਾਇਆ ॥
jau guradeo tan chakr lagaaeaa |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, trupi i dikujt vuloset me shenjën e shenjtë të Vishnu.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥
jau guradeo ta duaadas sevaa |

Kur Guru-ja Hyjnore jep Hirin e Tij, dikush ka kryer dymbëdhjetë shërbimet e devotshme.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਮੇਵਾ ॥੭॥
jau guradeo sabhai bikh mevaa |7|

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, i gjithë helmi shndërrohet në fruta. ||7||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥
jau guradeo ta sansaa ttoottai |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, skepticizmi thyhet.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥
jau guradeo ta jam te chhoottai |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, njeriu shpëton nga i Dërguari i Vdekjes.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਭਉਜਲ ਤਰੈ ॥
jau guradeo ta bhaujal tarai |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, njeriu kalon mbi oqeanin e tmerrshëm botëror.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥
jau guradeo ta janam na marai |8|

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, njeriu nuk i nënshtrohet ciklit të rimishërimit. ||8||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਦਸ ਬਿਉਹਾਰ ॥
jau guradeo atthadas biauhaar |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, njeriu kupton ritualet e tetëmbëdhjetë Puraanas.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥
jau guradeo atthaarah bhaar |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, është sikur dikush të ketë bërë një ofertë prej tetë ngarkesave të bimëve.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਦੇਉ ਅਵਰ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
bin guradeo avar nahee jaaee |

Kur Guru Hyjnor jep Hirin e Tij, njeriu nuk ka nevojë për një vend tjetër pushimi.

ਨਾਮਦੇਉ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੯॥੧॥੨॥੧੧॥
naamadeo gur kee saranaaee |9|1|2|11|

Naam Dayv ka hyrë në shenjtëroren e Guru. ||9||1||2||11||

ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥
bhairau baanee ravidaas jeeo kee ghar 2 |

Bhairao, Fjala e Ravi Daas Jee, Shtëpia e Dytë:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥
bin dekhe upajai nahee aasaa |

Pa parë diçka, dëshira për të nuk lind.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
jo deesai so hoe binaasaa |

Çfarëdo që shihet, do të kalojë.

ਬਰਨ ਸਹਿਤ ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥
baran sahit jo jaapai naam |

Kush këndon dhe lavdëron Naam, Emrin e Zotit,

ਸੋ ਜੋਗੀ ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥
so jogee keval nihakaam |1|

është Yogi i vërtetë, pa dëshirë. ||1||

ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
parachai raam ravai jau koee |

Kur dikush shqipton emrin e Zotit me dashuri,

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paaras parasai dubidhaa na hoee |1| rahaau |

është sikur të ketë prekur gurin filozofik; ndjenja e tij e dualitetit është çrrënjosur. ||1||Pauzë||

ਸੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥
so mun man kee dubidhaa khaae |

Vetëm ai është një i urtë i heshtur, i cili shkatërron dualitetin e mendjes së tij.

ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥
bin duaare trai lok samaae |

Duke i mbajtur dyert e trupit të mbyllura, ai shkrihet në Zotin e tri botëve.

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥
man kaa subhaau sabh koee karai |

Të gjithë veprojnë sipas prirjeve të mendjes.

ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥
karataa hoe su anabhai rahai |2|

I përshtatur me Zotin Krijues, njeriu mbetet i lirë nga frika. ||2||

ਫਲ ਕਾਰਨ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
fal kaaran foolee banaraae |

Bimët lulëzojnë për të prodhuar fruta.

ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥
fal laagaa tab fool bilaae |

Kur prodhohet fruti, lulet thahen.

ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥
giaanai kaaran karam abhiaas |

Për hir të mençurisë shpirtërore, njerëzit veprojnë dhe praktikojnë ritualet.

ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥
giaan bheaa tah karamah naas |3|

Kur urtësia shpirtërore buron, atëherë veprimet lihen pas. ||3||

ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥
ghrit kaaran dadh mathai seaan |

Për hir të hirit, njerëzit e mençur nxisin qumësht.

ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥
jeevat mukat sadaa nirabaan |

Ata që janë Jivan-mukta, të çliruar sa janë gjallë - janë përgjithmonë në gjendjen e Nirvaanaa.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥
keh ravidaas param bairaag |

Thotë Ravi Daas, o ju njerëz fatkeq,

ਰਿਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਸਿ ਅਭਾਗ ॥੪॥੧॥
ridai raam kee na japas abhaag |4|1|

pse të mos meditoni për Zotin me dashuri në zemrën tuaj? ||4||1||

ਨਾਮਦੇਵ ॥
naamadev |

Naam Dayv:

ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥
aau kalandar kesavaa |

Eja, o Zot i flokëve të bukur,

ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kar abadaalee bhesavaa | rahaau |

veshur me rrobat e një shenjtori sufi. ||Pauzë||

ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥
jin aakaas kulah sir keenee kausai sapat payaalaa |

Kapaku juaj është mbretëria e eterëve Akaashikë; shtatë botët e poshtme janë sandalet e Tua.

ਚਮਰ ਪੋਸ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਨੇ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥
chamar pos kaa mandar teraa ih bidh bane gupaalaa |1|

Trupi i mbuluar me lëkurë është tempulli yt; Je shumë e bukur, o Zot i botës. ||1||

ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਕਾ ਪੇਹਨੁ ਤੇਰਾ ਸੋਲਹ ਸਹਸ ਇਜਾਰਾ ॥
chhapan kott kaa pehan teraa solah sahas ijaaraa |

Pesëdhjetë e gjashtë milionë retë janë fustanet e tua, 16,000 mjelësit janë fundet e tua.

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੁਦਗਰੁ ਤੇਰਾ ਸਹਨਕ ਸਭ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
bhaar atthaarah mudagar teraa sahanak sabh sansaaraa |2|

Tetëmbëdhjetë ngarkesat e bimës janë shkopi juaj dhe e gjithë bota është pjata juaj. ||2||

ਦੇਹੀ ਮਹਜਿਦਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਨਾ ਸਹਜ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ॥
dehee mahajid man maulaanaa sahaj nivaaj gujaarai |

Trupi i njeriut është xhamia, dhe mendja është prifti, i cili e kryen në mënyrë paqësore namazin.

ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥
beebee kaulaa sau kaaein teraa nirankaar aakaarai |3|

Je i martuar me Maja, o Zot pa formë, dhe kështu ke marrë formë. ||3||

ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਮੇਰੇ ਤਾਲ ਛਿਨਾਏ ਕਿਹ ਪਹਿ ਕਰਉ ਪੁਕਾਰਾ ॥
bhagat karat mere taal chhinaae kih peh krau pukaaraa |

Duke kryer shërbime adhurimi për Ty, cembalet e mia u hoqën; kujt duhet të ankohem?

ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਫਿਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦੇਸਵਾ ॥੪॥੧॥
naame kaa suaamee antarajaamee fire sagal bedesavaa |4|1|

Zoti dhe Mjeshtri i Naam Dayv-it, Njohësi i Brendshëm, Kërkuesi i zemrave, endet kudo; Ai nuk ka një shtëpi specifike. ||4||1||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430