Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 503


ਕਵਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
kaval pragaas bhe saadhasange duramat budh tiaagee |2|

Lotusi i zemrës sime lulëzon në Saadh Sangat, Shoqëria e të Shenjtëve; Unë kam hequr dorë nga ligësia dhe intelektualizmi. ||2||

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
aatth pahar har ke gun gaavai simarai deen daiaalaa |

Ai që këndon Lëvdimet e Lavdishme të Zotit njëzet e katër orë në ditë dhe kujton Zotin në meditim, i cili është i sjellshëm me të varfërit,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਉਧਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
aap tarai sangat sabh udharai binase sagal janjaalaa |3|

shpëton veten dhe shpengon të gjithë brezat e tij; të gjitha obligacionet e tij lirohen. ||3||

ਚਰਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥਿ ॥
charan adhaar teraa prabh suaamee ot pot prabh saath |

Unë marr mbështetjen e këmbëve të tua, o Zot, o Zot dhe Zot; ti je me mua, o Zot.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਹਾਥ ॥੪॥੨॥੩੨॥
saran pario naanak prabh tumaree de raakhio har haath |4|2|32|

Nanak ka hyrë në shenjtëroren Tënde, o Zot; duke i dhënë dorën, Zoti e ka mbrojtur. ||4||2||32||

ਗੂਜਰੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
goojaree asattapadeea mahalaa 1 ghar 1 |

Goojaree, Ashtpadheeyaa, Mehl i Parë, Shtëpia e Parë:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥
ek nagaree panch chor baseeale barajat choree dhaavai |

Në një fshat të trupit, jetojnë pesë hajdutët; janë paralajmëruar, por sërish dalin duke vjedhur.

ਤ੍ਰਿਹਦਸ ਮਾਲ ਰਖੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥
trihadas maal rakhai jo naanak mokh mukat so paavai |1|

Ai që ruan pasuritë e tij nga tre mënyrat dhe dhjetë pasionet, o Nanak, arrin çlirimin dhe emancipimin. ||1||

ਚੇਤਹੁ ਬਾਸੁਦੇਉ ਬਨਵਾਲੀ ॥
chetahu baasudeo banavaalee |

Përqendroni mendjen tuaj te Zoti gjithëpërfshirës, Mbajtësi i kurorave të xhunglës.

ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਪਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ridai japamaalee |1| rahaau |

Rruzarja juaj le të jetë këndimi i emrit të Zotit në zemrën tuaj. ||1||Pauzë||

ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥
auradh mool jis saakh talaahaa chaar bed jit laage |

Rrënjët e tij shtrihen lart dhe degët e tij arrijnë poshtë; katër Vedat i janë bashkangjitur asaj.

ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਾਇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥
sahaj bhaae jaae te naanak paarabraham liv jaage |2|

Vetëm Ai e arrin këtë pemë me lehtësi, o Nanak, që qëndron zgjuar në Dashurinë e Zotit të Lartë Perëndi. ||2||

ਪਾਰਜਾਤੁ ਘਰਿ ਆਗਨਿ ਮੇਰੈ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਤਤੁ ਡਾਲਾ ॥
paarajaat ghar aagan merai puhap patr tat ddaalaa |

Pema Elysian është oborri i shtëpisë sime; në të janë lulet, gjethet dhe kërcellet e realitetit.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੰਭੂ ਛੋਡਹੁ ਬਹੁਤੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
sarab jot niranjan sanbhoo chhoddahu bahut janjaalaa |3|

Meditoni mbi Zotin vetëekzistues, të papërlyer, Drita e të cilit përshkon kudo; hiqni dorë nga të gjitha ngatërresat tuaja të kësaj bote. ||3||

ਸੁਣਿ ਸਿਖਵੰਤੇ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਛੋਡਹੁ ਮਾਇਆ ਜਾਲਾ ॥
sun sikhavante naanak binavai chhoddahu maaeaa jaalaa |

Dëgjoni, o kërkues të së vërtetës - Nanak ju lutet të hiqni dorë nga kurthet e Majës.

ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਕਾਲਾ ॥੪॥
man beechaar ek liv laagee punarap janam na kaalaa |4|

Reflektoni në mendjen tuaj, se duke ngulitur dashurinë për Zotin e Vetëm, nuk do t'i nënshtroheni më lindjes dhe vdekjes. ||4||

ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੋ ਵੈਦੁ ਜਿ ਜਾਣੈ ਰੋਗੀ ॥
so guroo so sikh katheeale so vaid ji jaanai rogee |

Thuhet se vetëm ai është Guru, vetëm ai është Sikh dhe vetëm ai është një mjek, i cili e di sëmundjen e pacientit.

ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਕੰਮੁ ਨ ਧੰਧਾ ਨਾਹੀ ਧੰਧੈ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ॥੫॥
tis kaaran kam na dhandhaa naahee dhandhai girahee jogee |5|

Ai nuk preket nga veprimet, përgjegjësitë dhe ngatërresat; në ngatërresat e shtëpisë së tij, ai ruan shkëputjen e Jogës. ||5||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜੀਅਲੇ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਿਸ ਮਾਇਆ ॥
kaam krodh ahankaar tajeeale lobh mohu tis maaeaa |

Ai heq dorë nga dëshira seksuale, zemërimi, egoizmi, lakmia, lidhja dhe Maya.

ਮਨਿ ਤਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੬॥
man tat avigat dhiaaeaa guraparasaadee paaeaa |6|

Brenda mendjes së tij, ai mediton mbi realitetin e Zotit të Pashkatërrueshëm; me hirin e Guru-së ai e gjen Atë. ||6||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭ ਦਾਤਿ ਕਥੀਅਲੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਸਭਿ ਦੂਤਾ ॥
giaan dhiaan sabh daat katheeale set baran sabh dootaa |

Mençuria shpirtërore dhe meditimi thuhet se janë të gjitha dhuratat e Zotit; të gjithë demonët janë zbardhur para tij.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਮਧੁ ਤਾਸੁ ਰਸਾਦੰ ਜਾਗਤ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੭॥
braham kamal madh taas rasaadan jaagat naahee sootaa |7|

Ai shijon shijen e mjaltit të lotusit të Zotit; ai qëndron zgjuar dhe nuk bie në gjumë. ||7||

ਮਹਾ ਗੰਭੀਰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਤਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੁਆਇਆ ॥
mahaa ganbheer patr paataalaa naanak sarab juaaeaa |

Ky zambak uji është shumë i thellë; gjethet e saj janë rajonet e poshtme dhe është e lidhur me të gjithë universin.

ਉਪਦੇਸ ਗੁਰੂ ਮਮ ਪੁਨਹਿ ਨ ਗਰਭੰ ਬਿਖੁ ਤਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੮॥੧॥
aupades guroo mam puneh na garabhan bikh taj amrit peeaeaa |8|1|

Nën udhëzimet e Guru-së, nuk do të më duhet të hyj më në mitër; Unë kam hequr dorë nga helmi i korrupsionit dhe pi në Nektarin Ambrosial. ||8||1||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
goojaree mahalaa 1 |

Goojaree, Mehl i Parë:

ਕਵਨ ਕਵਨ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਰਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥
kavan kavan jaacheh prabh daate taa ke ant na pareh sumaar |

Ata që i luten Zotit Dhurues të Madh - numri i tyre nuk mund të numërohet.

ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਹੋਇ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥੧॥
jaisee bhookh hoe abh antar toon samarath sach devanahaar |1|

Ti, Zot i Plotfuqishëm i Vërtetë, plotëso dëshirat në zemrat e tyre. ||1||

ਐ ਜੀ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਅਧਾਰ ॥
aai jee jap tap sanjam sach adhaar |

Zot i dashur, këndimi, meditimi i thellë, vetëdisiplina dhe e vërteta janë themelet e mia.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam dehi sukh paaeeai teree bhagat bhare bhanddaar |1| rahaau |

Më beko me Emrin Tënd, o Zot, që të gjej paqen. Adhurimi juaj i devotshëm është një thesar i tejmbushur. ||1||Pauzë||

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਏਕਾ ਏਕੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥
sun samaadh raheh liv laage ekaa ekee sabad beechaar |

Disa mbeten të zhytur në Samaadhi, mendjet e tyre të fiksuara me dashuri te Zoti i Vetëm; ata reflektojnë vetëm në Fjalën e Shabadit.

ਜਲੁ ਥਲੁ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਆਪੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
jal thal dharan gagan tah naahee aape aap keea karataar |2|

Në atë gjendje, nuk ka ujë, tokë, tokë apo qiell; ekziston vetëm Vetë Krijuesi Zoti. ||2||

ਨਾ ਤਦਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨ ਛਾਇਆ ਨਾ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
naa tad maaeaa magan na chhaaeaa naa sooraj chand na jot apaar |

Nuk ka asnjë dehje të Majas atje, as hije, as dritë të pafundme të diellit apo të hënës.

ਸਰਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਲੋਚਨ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰ ॥੩॥
sarab drisatt lochan abh antar ekaa nadar su tribhavan saar |3|

Sytë brenda mendjes që shohin gjithçka - me një shikim, ata shohin tre botët. ||3||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430