Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 987


ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥
boojhat deepak milat tilat |

Është si vaji për llambën, flaka e së cilës po shuhet.

ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥
jalat aganee milat neer |

Është si uji i derdhur mbi zjarrin që digjet.

ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥
jaise baarik mukheh kheer |1|

Është si qumështi i derdhur në gojën e foshnjës. ||1||

ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥
jaise ran meh sakhaa bhraat |

Ndërsa vëllai i dikujt bëhet ndihmës në fushën e betejës;

ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥
jaise bhookhe bhojan maat |

pasi uria e dikujt ngopet me ushqim;

ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥
jaise kirakheh baras megh |

si breshëria e reve i shpëton të korrat;

ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥
jaise paalan saran sengh |2|

si mbrohet në strofkën e tigrit;||2||

ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥
garurr mukh nahee sarap traas |

Ashtu si me magjinë magjike të Garudës, shqiponjës në buzë, njeriu nuk ka frikë nga gjarpri;

ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥
sooaa pinjar nahee khaae bilaas |

pasi macja nuk mund ta hajë papagallin në kafaz;

ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
jaiso aanddo hirade maeh |

ndërsa zogu i ruan vezët në zemrën e saj;

ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥
jaiso daano chakee daraeh |3|

pasi kokrrat kursehen, duke u ngjitur në shtyllën qendrore të mullirit;||3||

ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥
bahut opamaa thor kahee |

Lavdia juaj është kaq e madhe; Mund të përshkruaj vetëm një pjesë të vogël të saj.

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥
har agam agam agaadh tuhee |

O Zot, Ti je i paarritshëm, i paarritshëm dhe i paarritshëm.

ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥
aooch moochau bahu apaar |

Ti je i lartë dhe i lartë, krejtësisht i madh dhe i pafund.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥
simarat naanak tare saar |4|3|

Duke medituar në përkujtim të Zotit, o Nanak, njeriu bartet. ||4||3||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee gaurraa mahalaa 5 |

Maalee Gauraa, Mehli i Pestë:

ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥
eihee hamaarai safal kaaj |

Ju lutem, lërini që veprat e mia të jenë të dobishme dhe të frytshme.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apune daas kau lehu nivaaj |1| rahaau |

Të lutem ruaje dhe lartësoje robin Tënd. ||1||Pauzë||

ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥
charan santah maath mor |

E vë ballin në këmbët e shenjtorëve,

ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥
nain daras pekhau nis bhor |

dhe me sytë e mi vështroj Vegimin e Bekuar të Darshanit të tyre, ditë e natë.

ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥
hasat hamare sant ttahal |

Me duart e mia, unë punoj për shenjtorët.

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥
praan man dhan sant bahal |1|

Unë ia kushtoj frymën time të jetës, mendjen dhe pasurinë time Shenjtorëve. ||1||

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
santasang mere man kee preet |

Mendja ime e do Shoqërinë e Shenjtorëve.

ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥
sant gun baseh merai cheet |

Virtytet e shenjtorëve qëndrojnë brenda ndërgjegjes sime.

ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥
sant aagiaa maneh meetth |

Vullneti i Shenjtorëve është i ëmbël për mendjen time.

ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
meraa kamal bigasai sant ddeetth |2|

Duke parë shenjtorët, zemra ime lulëzon. ||2||

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
santasang meraa hoe nivaas |

Unë banoj në Shoqërinë e Shenjtorëve.

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥
santan kee mohi bahut piaas |

Kam një etje kaq të madhe për shenjtorët.

ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥
sant bachan mere maneh mant |

Fjalët e Shenjtorëve janë Mantrat e mendjes sime.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥
sant prasaad mere bikhai hant |3|

Me Hirin e Shenjtorëve, korrupsioni im është hequr. ||3||

ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥
mukat jugat ehaa nidhaan |

Kjo mënyrë çlirimi është thesari im.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
prabh deaal mohi devahu daan |

O Zot i Mëshirshëm, të lutem më beko me këtë dhuratë.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥
naanak kau prabh deaa dhaar |

O Zot, derdhe Mëshirën Tënde mbi Nanakun.

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
charan santan ke mere ride majhaar |4|4|

Unë i kam ngulitur këmbët e shenjtorëve në zemrën time. ||4||4||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee gaurraa mahalaa 5 |

Maalee Gauraa, Mehli i Pestë:

ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
sabh kai sangee naahee door |

Ai është me të gjithë; Ai nuk është larg.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan haajaraa hajoor |1| rahaau |

Ai është Shkaku i shkaqeve, gjithmonë i pranishëm këtu dhe tani. ||1||Pauzë||

ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥
sunat jeeo jaas naam |

Duke dëgjuar Emrin e Tij, njeriu vjen në jetë.

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
dukh binase sukh keeo bisraam |

Dhimbja shpërndahet; paqja dhe qetësia vijnë për të banuar brenda.

ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
sagal nidh har har hare |

Zoti, Har, Har, është i gjithë thesar.

ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥
mun jan taa kee sev kare |1|

Të urtët e heshtur i shërbejnë Atij. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥
jaa kai ghar sagale samaeh |

Gjithçka gjendet në shtëpinë e Tij.

ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
jis te birathaa koe naeh |

Askush nuk është larguar duarbosh.

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
jeea jantr kare pratipaal |

Ai i çmon të gjitha qeniet dhe krijesat.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥
sadaa sadaa sevahu kirapaal |2|

Përgjithmonë e përgjithmonë, shërbejini Zotit të Mëshirshëm. ||2||

ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥
sadaa dharam jaa kai deebaan |

Drejtësia e drejtë shpërndahet në Gjykatën e Tij përgjithmonë.

ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥
bemuhataaj nahee kichh kaan |

Ai është i shkujdesur dhe nuk i detyrohet besnikërisë askujt.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥
sabh kichh karanaa aapan aap |

Ai Vetë, Vetë, bën gjithçka.

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥
re man mere too taa kau jaap |3|

O mendja ime, medito mbi Të. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
saadhasangat kau hau balihaar |

Unë jam një flijim për Saadh Sangat, Shoqërinë e të Shenjtëve.

ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥
jaas mil hovai udhaar |

Duke u bashkuar me ta, unë shpëtoj.

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥
naam sang man taneh raat |

Mendja dhe trupi im janë të harmonizuara me Naamin, Emrin e Zotit.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥
naanak kau prabh karee daat |4|5|

Zoti e ka bekuar Nanakun me këtë dhuratë. ||4||5||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
maalee gaurraa mahalaa 5 dupade |

Maalee Gauraa, Mehl i Pestë, Dho-Padhay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
har samarath kee saranaa |

Unë kërkoj shenjtëroren e Zotit të plotfuqishëm.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeeo pindd dhan raas meree prabh ek kaaran karanaa |1| rahaau |

Shpirti, trupi, pasuria dhe kapitali im i përkasin të Vetmit Zot, Kauzës së shkaqeve. ||1||Pauzë||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥
simar simar sadaa sukh paaeeai jeevanai kaa mool |

Duke medituar, duke medituar në përkujtim të Tij, kam gjetur paqen e përjetshme. Ai është burimi i jetës.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥
rav rahiaa sarabat tthaaee sookhamo asathool |1|

Ai është gjithëpërfshirës, përshkon të gjitha vendet; Ai është në esencë delikate dhe formë të dukshme. ||1||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430