Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 681


ਧੰਨਿ ਸੁ ਥਾਨੁ ਧੰਨਿ ਓਇ ਭਵਨਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਬਸਾਰੇ ॥
dhan su thaan dhan oe bhavanaa jaa meh sant basaare |

I bekuar është ai vend dhe e bekuar është ajo shtëpi, në të cilën banojnë shenjtorët.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥
jan naanak kee saradhaa poorahu tthaakur bhagat tere namasakaare |2|9|40|

Përmbushe këtë dëshirë të shërbëtorit Nanak, o Zot Mjeshtër, që ai të mund të përkulet me nderim ndaj besimtarëve të Tu. ||2||9||40||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Mehli i pestë:

ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਮਹਾ ਬਲੀ ਤੇ ਅਪਨੇ ਚਰਨ ਪਰਾਤਿ ॥
chhaddaae leeo mahaa balee te apane charan paraat |

Ai më ka shpëtuar nga fuqia e tmerrshme e Majës, duke më lidhur në këmbët e Tij.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਨ ਮੰਤਾ ਬਿਨਸਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਿ ॥੧॥
ek naam deeo man mantaa binas na katahoo jaat |1|

Ai i dha mendjes sime Mantrën e Naamit, Emrin e të Vetmit Zot, i cili nuk do të humbasë dhe nuk do të më lërë kurrë. ||1||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
satigur poorai keenee daat |

Guru i vërtetë i përsosur e ka dhënë këtë dhuratë.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam deeo keeratan kau bhee hamaaree gaat | rahaau |

Ai më ka bekuar me Kirtanin e Lavdërimeve të Emrit të Zotit, Har, Har dhe jam emancipuar. ||Pauzë||

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥
angeekaar keeo prabh apunai bhagatan kee raakhee paat |

Perëndia im më ka bërë të tijën dhe ka shpëtuar nderin e besimtarit të Tij.

ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥
naanak charan gahe prabh apane sukh paaeio din raat |2|10|41|

Nanak ka kapur këmbët e Perëndisë së tij dhe ka gjetur paqen, ditë e natë. ||2||10||41||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Mehli i pestë:

ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭੁ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗੁਦਾਰੀ ॥
par haranaa lobh jhootth nind iv hee karat gudaaree |

Duke vjedhur pasurinë e të tjerëve, duke vepruar me lakmi, duke gënjyer dhe shpifur - në këto mënyra ai e kalon jetën.

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥
mrig trisanaa aas mithiaa meetthee ih ttek maneh saadhaaree |1|

Ai i vendos shpresat e tij te mirazhet e rreme, duke i besuar se janë të ëmbla; kjo është mbështetja që ai instalon në mendjen e tij. ||1||

ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥
saakat kee aavaradaa jaae brithaaree |

Ciniku i pabesë e kalon jetën kot.

ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise kaagad ke bhaar moosaa ttook gavaavat kaam nahee gaavaaree | rahaau |

Ai është si miu, që gërryen grumbullin e letrës, duke e bërë atë të padobishëm për të mjerin. ||Pauzë||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛੁਟਕਾਰੀ ॥
kar kirapaa paarabraham suaamee ih bandhan chhuttakaaree |

Ki mëshirë për mua, o Zot i Lartë Zot, dhe më çliro nga këto pranga.

ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥
booddat andh naanak prabh kaadtat saadh janaa sangaaree |2|11|42|

Të verbërit po fundosen, o Nanak; Zoti i shpëton ata, duke i bashkuar me Saadh Sangat, Shoqërinë e të Shenjtëve. ||2||11||42||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Mehli i pestë:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੀਤਲ ਤਨੁ ਮਨੁ ਛਾਤੀ ॥
simar simar suaamee prabh apanaa seetal tan man chhaatee |

Duke kujtuar, kujtuar Zotin, Zotin Mjeshtër në meditim, trupi, mendja dhe zemra ime ftohet dhe qetësohen.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥
roop rang sookh dhan jeea kaa paarabraham morai jaatee |1|

Zoti Suprem Zoti është bukuria, kënaqësia, paqja, pasuria, shpirti dhe statusi im shoqëror. ||1||

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥
rasanaa raam rasaaein maatee |

Gjuha ime është e dehur me Zotin, burimin e nektarit.

ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
rang rangee raam apane kai charan kamal nidh thaatee | rahaau |

Unë jam i dashuruar, i dashuruar me këmbët e lotusit të Zotit, thesarin e pasurisë. ||Pauzë||

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥
jis kaa saa tin hee rakh leea pooran prabh kee bhaatee |

Unë jam i Tij - Ai më ka shpëtuar; kjo është rruga e përsosur e Zotit.

ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥
mel leeo aape sukhadaatai naanak har raakhee paatee |2|12|43|

Dhënësi i paqes e ka përzier Nanakun me Veten; Zoti e ka ruajtur nderin e tij. ||2||12||43||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Mehli i pestë:

ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
doot dusaman sabh tujh te nivareh pragatt prataap tumaaraa |

Të gjithë demonët dhe armiqtë janë zhdukur nga Ti, Zot; Lavdia juaj është e dukshme dhe rrezatuese.

ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥
jo jo tere bhagat dukhaae ohu tatakaal tum maaraa |1|

Kushdo që i dëmton besimtarët e Tu, Ti e shkatërron në një çast. ||1||

ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
nirkhau tumaree or har neet |

Unë shikoj te Ti vazhdimisht, Zot.

ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
muraar sahaae hohu daas kau kar geh udharahu meet | rahaau |

O Zot, shkatërrues i egos, të lutem, bëhu ndihmës dhe shoqërues i robërve të Tu; ma merr dorën dhe më shpëto, o Miku im! ||Pauzë||

ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥
sunee benatee tthaakur merai khasamaanaa kar aap |

Zoti dhe Mësuesi im e dëgjoi lutjen time dhe më dha mbrojtjen e Tij.

ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥
naanak anad bhe dukh bhaage sadaa sadaa har jaap |2|13|44|

Nanak është në ekstazë dhe dhimbjet i janë zhdukur; ai mediton mbi Zotin, përgjithmonë e përgjithmonë. ||2||13||44||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Mehli i pestë:

ਚਤੁਰ ਦਿਸਾ ਕੀਨੋ ਬਲੁ ਅਪਨਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਰੁ ਧਾਰਿਓ ॥
chatur disaa keeno bal apanaa sir aoopar kar dhaario |

Ai e ka shtrirë fuqinë e Tij në të katër drejtimet dhe e ka vendosur dorën e Tij mbi kokën time.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖੵ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
kripaa kattaakhay avalokan keeno daas kaa dookh bidaario |1|

Duke më vështruar me Syrin e tij të Mëshirës, Ai i ka larguar dhimbjet e robit të Tij. ||1||

ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
har jan raakhe gur govind |

Guru, Zoti i Universit, ka shpëtuar shërbëtorin e përulur të Zotit.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kantth laae avagun sabh mette deaal purakh bakhasand | rahaau |

Duke më përqafuar afër në përqafimin e Tij, Zoti i mëshirshëm, falës, i ka fshirë të gjitha mëkatet e mia. ||Pauzë||

ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਵੈ ॥
jo maageh tthaakur apune te soee soee devai |

Çfarëdo që të kërkoj nga Zoti dhe Zoti im, ai ma jep mua.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥
naanak daas mukh te jo bolai eehaa aoohaa sach hovai |2|14|45|

Çfarëdo që skllavi i Zotit Nanak të thotë me gojën e tij, rezulton të jetë e vërtetë, këtu dhe këtej. ||2||14||45||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430