Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 198


ਰੂਪਵੰਤੁ ਸੋ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
roopavant so chatur siaanaa |

Vetëm ata janë të pashëm, të zgjuar dhe të mençur,

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਮਾਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੨॥
jin jan maaniaa prabh kaa bhaanaa |2|

të cilët i dorëzohen Vullnetit të Zotit. ||2||

ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jag meh aaeaa so paravaan |

Lum ardhja e tyre në këtë botë,

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਪਣਾ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣੁ ॥੩॥
ghatt ghatt apanaa suaamee jaan |3|

nëse ata e njohin Zotin dhe Mësuesin e tyre në çdo zemër. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਭਾਗ ॥
kahu naanak jaa ke pooran bhaag |

Thotë Nanak, fati i tyre i mirë është i përsosur,

ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੯੦॥੧੫੯॥
har charanee taa kaa man laag |4|90|159|

nëse ngulitin këmbët e Zotit në mendjet e tyre. ||4||90||159||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehli i Pestë:

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਿਉ ਸਾਕਤ ਨਹੀ ਸੰਗੁ ॥
har ke daas siau saakat nahee sang |

Shërbëtori i Zotit nuk shoqërohet me cinikun jobesimtar.

ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ohu bikhee os raam ko rang |1| rahaau |

Njëri është në kthetrat e vesit, ndërsa tjetri është i dashuruar me Zotin. ||1||Pauzë||

ਮਨ ਅਸਵਾਰ ਜੈਸੇ ਤੁਰੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥
man asavaar jaise turee seegaaree |

Do të ishte si një kalorës imagjinar mbi një kalë të zbukuruar,

ਜਿਉ ਕਾਪੁਰਖੁ ਪੁਚਾਰੈ ਨਾਰੀ ॥੧॥
jiau kaapurakh puchaarai naaree |1|

ose një eunuk që përkëdhel një grua. ||1||

ਬੈਲ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰਾ ਪਾਇ ਦੁਹਾਵੈ ॥
bail kau netraa paae duhaavai |

Do të ishte si të lidhësh një ka dhe të përpiqesh ta mjelë atë,

ਗਊ ਚਰਿ ਸਿੰਘ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥੨॥
gaoo char singh paachhai paavai |2|

ose hipur në një lopë për të ndjekur një tigër. ||2||

ਗਾਡਰ ਲੇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜੀ ॥
gaaddar le kaamadhen kar poojee |

Do të ishte njësoj si të marrësh një dele dhe ta adhurosh atë si një lopë elisiane,

ਸਉਦੇ ਕਉ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪੂੰਜੀ ॥੩॥
saude kau dhaavai bin poonjee |3|

dhënësi i të gjitha bekimeve; do të ishte si të dilje pazar pa para. ||3||

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤ ॥
naanak raam naam jap cheet |

O Nanak, medito me vetëdije për Emrin e Zotit.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤ ॥੪॥੯੧॥੧੬੦॥
simar suaamee har saa meet |4|91|160|

Meditoni në kujtim mbi Zotin Mjeshtër, mikun tuaj më të mirë. ||4||91||160||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehli i Pestë:

ਸਾ ਮਤਿ ਨਿਰਮਲ ਕਹੀਅਤ ਧੀਰ ॥
saa mat niramal kaheeat dheer |

I pastër dhe i qëndrueshëm është ai intelekt,

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵਤ ਬੀਰ ॥੧॥
raam rasaaein peevat beer |1|

që pi në thelbin sublim të Zotit. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਕਰਿ ਓਟ ॥
har ke charan hiradai kar ott |

Mbajeni mbështetjen e Këmbëve të Zotit në zemrën tuaj,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਹੋਵਤ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam maran te hovat chhott |1| rahaau |

dhe do të shpëtohesh nga cikli i lindjes dhe i vdekjes. ||1||Pauzë||

ਸੋ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਉਪਜੈ ਨ ਪਾਪੁ ॥
so tan niramal jit upajai na paap |

I pastër është ai trup, në të cilin mëkati nuk lind.

ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਿਰਮਲ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥
raam rang niramal parataap |2|

Në dashurinë e Zotit është lavdia e pastër. ||2||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਤ ਬਿਕਾਰ ॥
saadhasang mitt jaat bikaar |

Në Saadh Sangat, Kompania e të Shenjtëve, korrupsioni është çrrënjosur.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਏਹੋ ਉਪਕਾਰ ॥੩॥
sabh te aooch eho upakaar |3|

Ky është bekimi më i madh nga të gjithë. ||3||

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਤੇ ਗੋਪਾਲ ॥
prem bhagat raate gopaal |

I mbushur me adhurim devotshëm të dashur ndaj Mbajtësit të Universit,

ਨਾਨਕ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥੯੨॥੧੬੧॥
naanak jaachai saadh ravaal |4|92|161|

Nanak kërkon pluhurin e këmbëve të Shenjtit. ||4||92||161||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehli i Pestë:

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥
aaisee preet govind siau laagee |

E tillë është dashuria ime për Zotin e Gjithësisë;

ਮੇਲਿ ਲਏ ਪੂਰਨ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mel le pooran vaddabhaagee |1| rahaau |

përmes fatit të mirë të përsosur, unë jam bashkuar me Të. ||1||Pauzë||

ਭਰਤਾ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਨਾਰੀ ॥
bharataa pekh bigasai jiau naaree |

Ndërsa gruaja kënaqet kur sheh burrin e saj,

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥
tiau har jan jeevai naam chitaaree |1|

kështu jeton shërbëtori i përulur i Zotit duke kënduar Naam, Emrin e Zotit. ||1||

ਪੂਤ ਪੇਖਿ ਜਿਉ ਜੀਵਤ ਮਾਤਾ ॥
poot pekh jiau jeevat maataa |

Ndërsa nëna rinohet kur sheh djalin e saj,

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ॥੨॥
ot pot jan har siau raataa |2|

kështu është shërbëtori i përulur i Zotit i mbushur me Të, përmes dhe përmes. ||2||

ਲੋਭੀ ਅਨਦੁ ਕਰੈ ਪੇਖਿ ਧਨਾ ॥
lobhee anad karai pekh dhanaa |

Ndërsa lakmitari gëzohet kur sheh pasurinë e tij,

ਜਨ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਨਾ ॥੩॥
jan charan kamal siau laago manaa |3|

po kështu mendja e shërbëtorit të përulur të Zotit është e lidhur me Këmbët e Tij të Lotusit. ||3||

ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਦਾਤਾਰ ॥
bisar nahee ik til daataar |

Të mos të harroj kurrë, qoftë edhe një çast, o Dhurues i Madh!

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੪॥੯੩॥੧੬੨॥
naanak ke prabh praan adhaar |4|93|162|

Zoti i Nanakut është mbështetja e frymës së tij të jetës. ||4||93||162||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehli i Pestë:

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਜਨ ਗੀਧੇ ॥
raam rasaaein jo jan geedhe |

Ato qenie të përulura që janë mësuar me thelbin sublim të Zotit,

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਬੀਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan kamal prem bhagatee beedhe |1| rahaau |

janë përshkuar me adhurimin e përkushtuar me dashuri të Këmbëve të Lotusit të Zotit. ||1||Pauzë||

ਆਨ ਰਸਾ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥
aan rasaa deeseh sabh chhaar |

Të gjitha kënaqësitë e tjera duken si hi;

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਿਹਫਲ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
naam binaa nihafal sansaar |1|

pa Naamin, Emrin e Zotit, bota është e pafrytshme. ||1||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢੇ ਆਪਿ ॥
andh koop te kaadte aap |

Ai Vetë na shpëton nga pusi i thellë i errët.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਚਰਜ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥
gun govind acharaj parataap |2|

Të mrekullueshme dhe të lavdishme janë lavdërimet e Zotit të Gjithësisë. ||2||

ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
van trin tribhavan pooran gopaal |

Në pyje dhe livadhe, dhe në të tre botët, Mbështetësi i Gjithësisë është përshkuar.

ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ॥੩॥
braham pasaar jeea sang deaal |3|

Zoti Zot i shtrirë është i mëshirshëm për të gjitha qeniet. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾ ਕਥਨੀ ਸਾਰੁ ॥
kahu naanak saa kathanee saar |

Thotë Nanak, vetëm ai fjalim është i shkëlqyer,

ਮਾਨਿ ਲੇਤੁ ਜਿਸੁ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੪॥੯੪॥੧੬੩॥
maan let jis sirajanahaar |4|94|163|

e cila miratohet nga Zoti Krijues. ||4||94||163||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehli i Pestë:

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਵਣੁ ਰਾਮ ਸਰਿ ਕੀਜੈ ॥
nitaprat naavan raam sar keejai |

Çdo ditë, bëni banjën tuaj në Pellgun e Shenjtë të Zotit.

ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jhol mahaa ras har amrit peejai |1| rahaau |

Përzieni dhe pijeni me Nektarin Ambrosial më të shijshëm, sublim të Zotit. ||1||Pauzë||

ਨਿਰਮਲ ਉਦਕੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਨਾਮ ॥
niramal udak govind kaa naam |

Uji i Emrit të Zotit të Gjithësisë është i papastër dhe i pastër.

ਮਜਨੁ ਕਰਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥
majan karat pooran sabh kaam |1|

Merrni banjën tuaj të pastrimit në të dhe të gjitha çështjet tuaja do të zgjidhen. ||1||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430