ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 987


ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥
boojhat deepak milat tilat |

சுடர் அழிந்து கொண்டிருக்கும் விளக்கிற்கு எண்ணெய் போன்றது.

ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥
jalat aganee milat neer |

அது எரியும் நெருப்பில் ஊற்றப்பட்ட தண்ணீரைப் போன்றது.

ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥
jaise baarik mukheh kheer |1|

இது குழந்தையின் வாயில் பால் ஊற்றுவது போன்றது. ||1||

ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥
jaise ran meh sakhaa bhraat |

ஒருவரின் சகோதரன் போர்க்களத்தில் உதவியாளராக மாறுவது போல;

ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥
jaise bhookhe bhojan maat |

ஒருவருடைய பசி உணவினால் திருப்தியடைவது போல;

ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥
jaise kirakheh baras megh |

மேக வெடிப்பு பயிர்களைக் காப்பாற்றுவதால்;

ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥
jaise paalan saran sengh |2|

புலியின் குகைக்குள் ஒருவர் பாதுகாக்கப்படுவது போல;||2||

ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥
garurr mukh nahee sarap traas |

கருடன் ஒருவரின் உதடுகளில் கழுகு என்ற மந்திர உச்சாடனம் போல, ஒருவன் பாம்புக்கு பயப்படுவதில்லை;

ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥
sooaa pinjar nahee khaae bilaas |

பூனை தன் கூண்டில் இருக்கும் கிளியை உண்ண முடியாது.

ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
jaiso aanddo hirade maeh |

பறவை தன் முட்டைகளை தன் இதயத்தில் நேசிப்பது போல;

ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥
jaiso daano chakee daraeh |3|

தானியங்கள் மிச்சப்படுத்தப்படுவதால், ஆலையின் மையப் பதிவில் ஒட்டிக்கொள்வதன் மூலம்;||3||

ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥
bahut opamaa thor kahee |

உங்கள் மகிமை மிகவும் பெரியது; அதில் ஒரு சிறிய பகுதியை மட்டுமே என்னால் விவரிக்க முடியும்.

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥
har agam agam agaadh tuhee |

ஆண்டவரே, நீங்கள் அணுக முடியாதவர், அணுக முடியாதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர்.

ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥
aooch moochau bahu apaar |

நீங்கள் உயர்ந்தவர் மற்றும் உயர்ந்தவர், முற்றிலும் பெரியவர் மற்றும் எல்லையற்றவர்.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥
simarat naanak tare saar |4|3|

இறைவனை நினைத்து தியானிப்பது, ஓ நானக், ஒருவரைக் கடந்து செல்லப்படுகிறது. ||4||3||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee gaurraa mahalaa 5 |

மாலி கௌரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥
eihee hamaarai safal kaaj |

தயவு செய்து எனது பணிகள் பலனளிப்பதாகவும் பலனளிப்பதாகவும் இருக்கட்டும்.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apune daas kau lehu nivaaj |1| rahaau |

தயவு செய்து உங்கள் அடிமையை போற்றி உயர்த்துங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥
charan santah maath mor |

நான் புனிதர்களின் பாதங்களில் என் நெற்றியை வைத்தேன்,

ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥
nain daras pekhau nis bhor |

என் கண்களால், நான் இரவும் பகலும் அவர்களின் தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தைப் பார்க்கிறேன்.

ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥
hasat hamare sant ttahal |

என் கைகளால், நான் புனிதர்களுக்காக வேலை செய்கிறேன்.

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥
praan man dhan sant bahal |1|

எனது உயிர் மூச்சையும், மனதையும், செல்வத்தையும் புனிதர்களுக்காக அர்ப்பணிக்கிறேன். ||1||

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
santasang mere man kee preet |

என் மனம் புனிதர்களின் சங்கத்தை விரும்புகிறது.

ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥
sant gun baseh merai cheet |

புனிதர்களின் நற்பண்புகள் என் உணர்வில் நிலைத்திருக்கின்றன.

ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥
sant aagiaa maneh meetth |

புனிதர்களின் விருப்பம் என் மனதிற்கு இனிமையானது.

ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
meraa kamal bigasai sant ddeetth |2|

புனிதர்களைக் கண்டால் என் இதயத் தாமரை மலரும். ||2||

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
santasang meraa hoe nivaas |

நான் புனிதர்களின் சங்கத்தில் வசிக்கிறேன்.

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥
santan kee mohi bahut piaas |

மகான்கள் மீது எனக்கு அவ்வளவு தாகம்.

ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥
sant bachan mere maneh mant |

புனிதர்களின் வார்த்தைகள் என் மனதின் மந்திரங்கள்.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥
sant prasaad mere bikhai hant |3|

துறவிகளின் அருளால் என் ஊழல் நீங்கியது. ||3||

ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥
mukat jugat ehaa nidhaan |

இந்த விடுதலை வழிதான் என் பொக்கிஷம்.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
prabh deaal mohi devahu daan |

இரக்கமுள்ள கடவுளே, இந்த வரத்தை எனக்கு அருள்வாயாக.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥
naanak kau prabh deaa dhaar |

கடவுளே, நானக் மீது உமது கருணையைப் பொழிவாயாக.

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
charan santan ke mere ride majhaar |4|4|

புனிதர்களின் பாதங்களை என் இதயத்தில் பதித்துள்ளேன். ||4||4||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee gaurraa mahalaa 5 |

மாலி கௌரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
sabh kai sangee naahee door |

அவர் அனைவருடனும் இருக்கிறார்; அவர் வெகு தொலைவில் இல்லை.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan haajaraa hajoor |1| rahaau |

அவர் காரணங்களுக்காக, எப்போதும் இங்கே மற்றும் இப்போது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥
sunat jeeo jaas naam |

அவருடைய நாமத்தைக் கேட்டாலே உயிர் பெறுகிறது.

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
dukh binase sukh keeo bisraam |

வலி அகற்றப்படுகிறது; அமைதியும், அமைதியும் உள்ளே வரும்.

ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
sagal nidh har har hare |

இறைவன், ஹர், ஹர், எல்லாம் பொக்கிஷம்.

ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥
mun jan taa kee sev kare |1|

அமைதியான முனிவர்கள் அவருக்கு சேவை செய்கிறார்கள். ||1||

ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥
jaa kai ghar sagale samaeh |

அனைத்தும் அவருடைய வீட்டில் அடங்கியுள்ளது.

ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
jis te birathaa koe naeh |

யாரும் வெறுங்கையுடன் திருப்பி விடப்படுவதில்லை.

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
jeea jantr kare pratipaal |

அவர் அனைத்து உயிரினங்களையும் உயிரினங்களையும் நேசிக்கிறார்.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥
sadaa sadaa sevahu kirapaal |2|

என்றென்றும், இரக்கமுள்ள இறைவனுக்கு சேவை செய். ||2||

ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥
sadaa dharam jaa kai deebaan |

நீதியான நீதி அவருடைய நீதிமன்றத்தில் என்றென்றும் வழங்கப்படும்.

ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥
bemuhataaj nahee kichh kaan |

அவர் கவலையற்றவர், யாருக்கும் விசுவாசம் இல்லை.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥
sabh kichh karanaa aapan aap |

அவரே, தானே, அனைத்தையும் செய்கிறார்.

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥
re man mere too taa kau jaap |3|

என் மனமே, அவனையே தியானம் செய். ||3||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
saadhasangat kau hau balihaar |

நான் சாத் சங்கத்திற்கு தியாகம், புனிதர்களின் நிறுவனம்.

ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥
jaas mil hovai udhaar |

அவர்களுடன் சேர்ந்து, நான் காப்பாற்றப்பட்டேன்.

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥
naam sang man taneh raat |

என் மனமும் உடலும் இறைவனின் திருநாமமாகிய நாமத்தோடு இயைந்துள்ளன.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥
naanak kau prabh karee daat |4|5|

கடவுள் நானக்கிற்கு இந்த வரத்தை அளித்துள்ளார். ||4||5||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
maalee gaurraa mahalaa 5 dupade |

மாலி கௌரா, ஐந்தாவது மெஹல், தோ-பதாய்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
har samarath kee saranaa |

எல்லாம் வல்ல இறைவனின் திருவருளைத் தேடுகிறேன்.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeeo pindd dhan raas meree prabh ek kaaran karanaa |1| rahaau |

எனது ஆன்மா, உடல், செல்வம் மற்றும் மூலதனம் காரண காரியங்களுக்கு காரணமான ஒரே கடவுளுக்கு சொந்தமானது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥
simar simar sadaa sukh paaeeai jeevanai kaa mool |

தியானம் செய்து, அவரை நினைத்து தியானம் செய்து, நிரந்தரமான அமைதியைக் கண்டேன். அவர் வாழ்வின் ஆதாரம்.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥
rav rahiaa sarabat tthaaee sookhamo asathool |1|

அவர் எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்து இருக்கிறார்; அவர் நுட்பமான சாராம்சத்திலும் வெளிப்படையான வடிவத்திலும் இருக்கிறார். ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430