ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 372


ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
parades jhaag saude kau aaeaa |

வெளியூர்களில் அலைந்து திரிந்து இங்கு வியாபாரம் செய்ய வந்துள்ளேன்.

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥
vasat anoop sunee laabhaaeaa |

ஒப்பிடமுடியாத மற்றும் லாபகரமான வணிகத்தைப் பற்றி நான் கேள்விப்பட்டேன்.

ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨਿੑ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥
gun raas bani palai aanee |

எனது அறத்தின் மூலதனத்தை நான் என் பைகளில் சேகரித்தேன், அதை என்னுடன் இங்கே கொண்டு வந்தேன்.

ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥
dekh ratan ihu man lapattaanee |1|

மாணிக்கத்தைப் பார்த்து இந்த மனம் மயங்குகிறது. ||1||

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥
saah vaapaaree duaarai aae |

நான் வியாபாரியின் வாசலுக்கு வந்துவிட்டேன்.

ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vakhar kaadtahu saudaa karaae |1| rahaau |

வணிகப் பொருட்களைக் காட்சிப்படுத்தவும், இதனால் வணிகம் பரிவர்த்தனை செய்யப்படும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥
saeh patthaaeaa saahai paas |

வர்த்தகர் என்னை வங்கியாளரிடம் அனுப்பியுள்ளார்.

ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥
amol ratan amolaa raas |

நகை விலைமதிப்பற்றது, மூலதனம் விலைமதிப்பற்றது.

ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥
visatt subhaaee paaeaa meet |

ஓ என் மென்மையான சகோதரர், மத்தியஸ்தர் மற்றும் நண்பர்

ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥
saudaa miliaa nihachal cheet |2|

- நான் பொருட்களைப் பெற்றுள்ளேன், என் உணர்வு இப்போது நிலையானதாகவும் நிலையானதாகவும் உள்ளது. ||2||

ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥
bhau nahee tasakar paun na paanee |

எனக்கு திருடர்கள், காற்று, நீர் பயம் இல்லை.

ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥
sahaj vihaajhee sahaj lai jaanee |

நான் எளிதாக வாங்கினேன், அதை எளிதாக எடுத்துச் செல்கிறேன்.

ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
sat kai khattiaai dukh nahee paaeaa |

நான் சத்தியத்தை சம்பாதித்துவிட்டேன், எனக்கு எந்த வலியும் இருக்காது.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥
sahee salaamat ghar lai aaeaa |3|

நான் இந்த சரக்கை வீட்டிற்கு பாதுகாப்பாகவும், பாதுகாப்பாகவும் கொண்டு வந்துள்ளேன். ||3||

ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
miliaa laahaa bhe anand |

நான் லாபம் சம்பாதித்தேன், நான் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன்.

ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥
dhan saah poore bakhasind |

வங்கியாளர், பரிபூரணமான கொடையாளி ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்.

ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥
eihu saudaa guramukh kinai viralai paaeaa |

இந்த சரக்கைப் பெறும் குர்முகர் எவ்வளவு அரிதானவர்;

ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥
sahalee khep naanak lai aaeaa |4|6|

நானக் இந்த லாபகரமான பொருட்களை வீட்டிற்கு கொண்டு வந்துள்ளார். ||4||6||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥
gun avagan mero kachh na beechaaro |

என்னுடைய தகுதியையோ, குறைகளையோ அவர் கருதுவதில்லை.

ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਂੀਗਾਰੋ ॥
nah dekhio roop rang saneegaaro |

என் அழகையோ, நிறத்தையோ, அலங்காரங்களையோ அவன் பார்ப்பதில்லை.

ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
chaj achaar kichh bidh nahee jaanee |

ஞானம் மற்றும் நன்னடத்தையின் வழிகள் எனக்குத் தெரியாது.

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥
baah pakar pria sejai aanee |1|

ஆனால் என்னைக் கைப்பிடித்துக்கொண்டு, என் கணவர் ஆண்டவர் என்னைத் தம் படுக்கைக்கு அழைத்துச் சென்றார். ||1||

ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥
sunibo sakhee kant hamaaro keealo khasamaanaa |

என் தோழர்களே, கேளுங்கள், என் கணவர், என் ஆண்டவரே, என்னை ஆட்கொண்டிருக்கிறார்.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar masatak dhaar raakhio kar apunaa kiaa jaanai ihu lok ajaanaa |1| rahaau |

அவர் கையை என் நெற்றியில் வைத்து, என்னைத் தம்முடையவராகப் பாதுகாக்கிறார். இந்த அறிவிலிகளுக்கு என்ன தெரியும்? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥
suhaag hamaaro ab hun sohio |

என் திருமண வாழ்க்கை இப்போது மிகவும் அழகாக இருக்கிறது;

ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥
kant milio mero sabh dukh johio |

என் கணவர் ஆண்டவர் என்னை சந்தித்தார், அவர் என் வலிகள் அனைத்தையும் பார்க்கிறார்.

ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥
aangan merai sobhaa chand |

என் இதயத்தின் முற்றத்தில், சந்திரனின் மகிமை பிரகாசிக்கிறது.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥
nis baasur pria sang anand |2|

இரவும் பகலும், நான் என் காதலியுடன் வேடிக்கையாக இருக்கிறேன். ||2||

ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥
basatr hamaare rang chalool |

என் ஆடைகள் பாப்பியின் ஆழமான கருஞ்சிவப்பு நிறத்தில் சாயமிடப்பட்டுள்ளன.

ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥
sagal aabharan sobhaa kantth fool |

என் கழுத்தில் உள்ள அனைத்து ஆபரணங்களும் மாலைகளும் என்னை அலங்கரிக்கின்றன.

ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
pria pekhee drisatt paae sagal nidhaan |

என் அன்பானவரை என் கண்களால் பார்த்து, எல்லா பொக்கிஷங்களையும் பெற்றேன்;

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥
dusatt doot kee chookee kaan |3|

நான் தீய பேய்களின் சக்தியை அசைத்துவிட்டேன். ||3||

ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
sad khuseea sadaa rang maane |

நான் நித்திய பேரின்பத்தைப் பெற்றேன், நான் தொடர்ந்து கொண்டாடுகிறேன்.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
nau nidh naam grih meh tripataane |

இறைவனின் திருநாமமான நாமத்தின் ஒன்பது பொக்கிஷங்களால் நான் என் வீட்டில் திருப்தி அடைகிறேன்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
kahu naanak jau pireh seegaaree |

நானக் கூறுகிறார், மகிழ்ச்சியான ஆன்மா மணமகள் அவளுடைய காதலியால் அலங்கரிக்கப்பட்டபோது,

ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥
thir sohaagan sang bhataaree |4|7|

அவள் கணவனுடன் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாள். ||4||7||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥
daan dee kar poojaa karanaa |

அவர்கள் உங்களுக்கு நன்கொடை அளித்து வணங்குகிறார்கள்.

ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨੑ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥
lait det una mookar paranaa |

நீங்கள் அவர்களிடமிருந்து எடுத்துக் கொள்ளுங்கள், பின்னர் அவர்கள் உங்களுக்கு எதையும் கொடுக்கவில்லை என்று மறுக்கிறீர்கள்.

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮੑ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥
jit dar tuma hai braahaman jaanaa |

பிராமணரே, அந்த கதவு வழியாக நீங்கள் இறுதியில் செல்ல வேண்டும்

ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥
tit dar toonhee hai pachhutaanaa |1|

- அந்த வாசலில், நீங்கள் வருந்தவும் வருந்தவும் வருவீர்கள். ||1||

ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥
aaise braahaman ddoobe bhaaee |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, அத்தகைய பிராமணர்கள் மூழ்கிவிடுவார்கள்;

ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
niraaparaadh chitaveh buriaaee |1| rahaau |

அவர்கள் அப்பாவிகளுக்கு தீமை செய்ய நினைக்கிறார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥
antar lobh fireh halakaae |

அவர்களுக்குள் பேராசை இருக்கிறது, அவர்கள் பைத்தியம் பிடித்த நாய்களைப் போல அலைகிறார்கள்.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥
nindaa kareh sir bhaar utthaae |

அவர்கள் மற்றவர்களை அவதூறாகப் பேசுகிறார்கள், தங்கள் தலையில் பாவச் சுமைகளைச் சுமக்கிறார்கள்.

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
maaeaa mootthaa chetai naahee |

மாயாவின் போதையில் அவர்கள் இறைவனை நினைப்பதில்லை.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥
bharame bhoolaa bahutee raahee |2|

சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு, அவர்கள் பல பாதைகளில் அலைகிறார்கள். ||2||

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥
baahar bhekh kareh ghanere |

வெளிப்புறமாக, அவர்கள் பல்வேறு மத ஆடைகளை அணிவார்கள்.

ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥
antar bikhiaa utaree ghere |

ஆனால் உள்ளே அவை விஷத்தால் சூழப்பட்டுள்ளன.

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥
avar upadesai aap na boojhai |

அவர்கள் மற்றவர்களுக்கு அறிவுறுத்துகிறார்கள், ஆனால் தங்களைப் புரிந்து கொள்ள மாட்டார்கள்.

ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥
aaisaa braahaman kahee na seejhai |3|

அத்தகைய பிராமணர்களுக்கு ஒருபோதும் விடுதலை கிடைக்காது. ||3||

ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥
moorakh baaman prabhoo samaal |

முட்டாள் பிராமணனே, கடவுளைப் பற்றி சிந்தித்துப் பார்.

ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
dekhat sunat terai hai naal |

அவர் பார்க்கிறார், கேட்கிறார், எப்போதும் உங்களுடன் இருக்கிறார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥
kahu naanak je hovee bhaag |

நானக் கூறுகிறார், இது உங்கள் விதி என்றால்,

ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥
maan chhodd gur charanee laag |4|8|

உங்கள் அகந்தையை துறந்து, குருவின் பாதங்களைப் பற்றிக்கொள்ளுங்கள். ||4||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430