Sri Guru Granth Sahib

Side - 372


ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
parades jhaag saude kau aaeaa |

Efter at have vandret gennem fremmede lande, er jeg kommet her for at gøre forretninger.

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥
vasat anoop sunee laabhaaeaa |

Jeg hørte om den uforlignelige og indbringende merchandise.

ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨਿੑ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥
gun raas bani palai aanee |

Jeg har samlet min dydkapital i mine lommer, og jeg har taget den med mig hertil.

ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥
dekh ratan ihu man lapattaanee |1|

Når man ser juvelen, er dette sind fascineret. ||1||

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥
saah vaapaaree duaarai aae |

Jeg er kommet til døren til Handelsmanden.

ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vakhar kaadtahu saudaa karaae |1| rahaau |

Vis venligst varen, så forretningen kan gennemføres. ||1||Pause||

ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥
saeh patthaaeaa saahai paas |

Handelsmanden har sendt mig til bankmanden.

ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥
amol ratan amolaa raas |

Juvelen er uvurderlig, og hovedstaden er uvurderlig.

ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥
visatt subhaaee paaeaa meet |

min milde bror, mægler og ven

ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥
saudaa miliaa nihachal cheet |2|

- Jeg har fået varen, og min bevidsthed er nu stabil og stabil. ||2||

ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥
bhau nahee tasakar paun na paanee |

Jeg er ikke bange for tyve, for vind eller vand.

ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥
sahaj vihaajhee sahaj lai jaanee |

Jeg har nemt foretaget mit køb, og jeg tager det nemt væk.

ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
sat kai khattiaai dukh nahee paaeaa |

Jeg har gjort mig fortjent til Sandheden, og jeg skal ikke have nogen smerte.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥
sahee salaamat ghar lai aaeaa |3|

Jeg har taget denne vare med hjem, i god behold. ||3||

ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
miliaa laahaa bhe anand |

Jeg har tjent overskuddet, og jeg er glad.

ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥
dhan saah poore bakhasind |

Velsignet er bankmanden, den perfekte giver.

ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥
eihu saudaa guramukh kinai viralai paaeaa |

Hvor sjælden er den Gurmukh, der får disse varer;

ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥
sahalee khep naanak lai aaeaa |4|6|

Nanak har bragt denne indbringende merchandise hjem. ||4||6||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥
gun avagan mero kachh na beechaaro |

Han overvejer ikke mine fordele eller ulemper.

ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਂੀਗਾਰੋ ॥
nah dekhio roop rang saneegaaro |

Han ser ikke på min skønhed, farve eller dekorationer.

ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
chaj achaar kichh bidh nahee jaanee |

Jeg kender ikke visdoms og god opførsels veje.

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥
baah pakar pria sejai aanee |1|

Men tager mig i armen, min mand, Herre, har ført mig til sin seng. ||1||

ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥
sunibo sakhee kant hamaaro keealo khasamaanaa |

Hør, o mine ledsagere, min mand, min Herre Mester, besidder mig.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar masatak dhaar raakhio kar apunaa kiaa jaanai ihu lok ajaanaa |1| rahaau |

Han lægger sin hånd på min pande og beskytter mig som sin egen. Hvad ved disse uvidende mennesker? ||1||Pause||

ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥
suhaag hamaaro ab hun sohio |

Mit gifteliv fremstår nu så smukt;

ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥
kant milio mero sabh dukh johio |

min mand Herre har mødt mig, og han ser alle mine smerter.

ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥
aangan merai sobhaa chand |

I mit hjertes gårdsplads skinner månens herlighed.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥
nis baasur pria sang anand |2|

Nat og dag hygger jeg mig med min elskede. ||2||

ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥
basatr hamaare rang chalool |

Mit tøj er farvet med valmuens dybe røde farve.

ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥
sagal aabharan sobhaa kantth fool |

Alle pynten og guirlanderne omkring min hals pryder mig.

ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
pria pekhee drisatt paae sagal nidhaan |

Når jeg ser på min elskede med mine øjne, har jeg fået alle skatte;

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥
dusatt doot kee chookee kaan |3|

Jeg har rystet de onde dæmoners magt af sig. ||3||

ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
sad khuseea sadaa rang maane |

Jeg har opnået evig lyksalighed, og jeg fejrer konstant.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
nau nidh naam grih meh tripataane |

Med de ni skatte i Naam, Herrens navn, er jeg tilfreds i mit eget hjem.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
kahu naanak jau pireh seegaaree |

Siger Nanak, når den glade sjælebrud er smykket af sin elskede,

ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥
thir sohaagan sang bhataaree |4|7|

hun er for evigt glad for sin Mand Herre. ||4||7||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥
daan dee kar poojaa karanaa |

De giver dig donationer og tilbeder dig.

ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨੑ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥
lait det una mookar paranaa |

Du tager fra dem og nægter så, at de har givet dig noget.

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮੑ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥
jit dar tuma hai braahaman jaanaa |

Den dør, som du i sidste ende skal gå igennem, O Brahmin

ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥
tit dar toonhee hai pachhutaanaa |1|

- ved den dør vil du komme til at fortryde og omvende dig. ||1||

ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥
aaise braahaman ddoobe bhaaee |

Sådanne brahminer skal drukne, o skæbnesøskende;

ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
niraaparaadh chitaveh buriaaee |1| rahaau |

de tænker på at gøre ondt mod de uskyldige. ||1||Pause||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥
antar lobh fireh halakaae |

Inden i dem er grådighed, og de vandrer rundt som gale hunde.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥
nindaa kareh sir bhaar utthaae |

De bagtaler andre og bærer byrder af synd på deres hoveder.

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
maaeaa mootthaa chetai naahee |

Berusede af Maya tænker de ikke på Herren.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥
bharame bhoolaa bahutee raahee |2|

Vildledt af tvivl vandrer de af sted på mange stier. ||2||

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥
baahar bhekh kareh ghanere |

Udadtil bærer de forskellige religiøse klæder,

ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥
antar bikhiaa utaree ghere |

men indeni er de omsluttet af gift.

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥
avar upadesai aap na boojhai |

De instruerer andre, men forstår ikke sig selv.

ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥
aaisaa braahaman kahee na seejhai |3|

Sådanne brahminer vil aldrig blive frigjort. ||3||

ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥
moorakh baaman prabhoo samaal |

O tåbelige brahmin, reflekter over Gud.

ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
dekhat sunat terai hai naal |

Han ser og hører og er altid hos dig.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥
kahu naanak je hovee bhaag |

Siger Nanak, hvis dette er din skæbne,

ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥
maan chhodd gur charanee laag |4|8|

give afkald på din stolthed, og tag fat i guruens fødder. ||4||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430