Sri Guru Granth Sahib

Side - 778


ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਘਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har amrit bhare bhanddaar sabh kichh hai ghar tis kai bal raam jeeo |

Herrens ambrosiale nektar er en overfyldt skat; alt er i hans hjem. Jeg er et offer til Herren.

ਬਾਬੁਲੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਰਾ ॥
baabul meraa vadd samarathaa karan kaaran prabh haaraa |

Min far er absolut almægtig. Gud er den, der gør, årsagen til årsagerne.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਕੋਈ ਨ ਲਾਗੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥
jis simarat dukh koee na laagai bhaujal paar utaaraa |

Når jeg husker ham i meditation, rører smerte mig ikke; således krydser jeg det frygtindgydende verdenshav.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੀਵਾ ॥
aad jugaad bhagatan kaa raakhaa usatat kar kar jeevaa |

I begyndelsen og gennem tiderne er han sine hengivnes beskytter. Ved at prise ham konstant, lever jeg.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਅਨਦਿਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਵਾ ॥੧॥
naanak naam mahaa ras meetthaa anadin man tan peevaa |1|

O Nanak, Naam'en, Herrens navn, er den sødeste og mest sublime essens. Nat og dag drikker jeg det ind med mit sind og min krop. ||1||

ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਕਿਉ ਵੇਛੋੜਾ ਥੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har aape le milaae kiau vechhorraa theevee bal raam jeeo |

Herren forener mig med sig selv; hvordan kunne jeg mærke nogen adskillelse? Jeg er et offer til Herren.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦ ਜੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
jis no teree ttek so sadaa sad jeevee bal raam jeeo |

En, der har din støtte, lever for evigt og evigt. Jeg er et offer til Herren.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੁਝੈ ਤੇ ਪਾਈ ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
teree ttek tujhai te paaee saache sirajanahaaraa |

Jeg tager min støtte fra Dig alene, O Sande Skaber Herre.

ਜਿਸ ਤੇ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ॥
jis te khaalee koee naahee aaisaa prabhoo hamaaraa |

Ingen mangler denne Understøttelse; sådan er min Gud.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਆਸ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥
sant janaa mil mangal gaaeaa din rain aas tumaaree |

I møde med de ydmyge hellige synger jeg glædens sange; dag og nat sætter jeg mit håb til dig.

ਸਫਲੁ ਦਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥
safal daras bhettiaa gur pooraa naanak sad balihaaree |2|

Jeg har opnået den velsignede vision, Darshan af den perfekte guru. Nanak er for evigt et offer. ||2||

ਸੰਮੑਲਿਆ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
samaliaa sach thaan maan mahat sach paaeaa bal raam jeeo |

Når jeg overvejer, dvæler ved Herrens sande hjem, modtager jeg ære, storhed og sandhed. Jeg er et offer til Herren.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਦਇਆਲੁ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਗਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
satigur miliaa deaal gun abinaasee gaaeaa bal raam jeeo |

I møde med den barmhjertige sande guru synger jeg den uforgængelige Herrens lovsang. Jeg er et offer til Herren.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀਆ ॥
gun govind gaau nit nit praan preetam suaameea |

Syng den herlige lovprisning af Universets Herre, konstant, kontinuerligt; Han er den elskede Mester af livets ånde.

ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਮਿਲੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀਆ ॥
subh divas aae geh kantth laae mile antarajaameea |

Gode tider er kommet; den indre-kender, den søgende af hjerter, har mødt mig og krammet mig tæt i hans favn.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦਾ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥
sat santokh vajeh vaaje anahadaa jhunakaare |

Sandhedens og tilfredshedens musikinstrumenter vibrerer, og lydstrømmens uberørte melodi runger.

ਸੁਣਿ ਭੈ ਬਿਨਾਸੇ ਸਗਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
sun bhai binaase sagal naanak prabh purakh karanaihaare |3|

Da jeg hørte dette, er al min frygt blevet fordrevet; O Nanak, Gud er det oprindelige væsen, Skaberens Herre. ||3||

ਉਪਜਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਇਕੁ ਹਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
aupajiaa tat giaan saahurai peeeai ik har bal raam jeeo |

Essensen af åndelig visdom er vældet frem; i denne verden, og den næste, er den Ene Herre gennemtrængende. Jeg er et offer til Herren.

ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕੈ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
brahamai braham miliaa koe na saakai bhin kar bal raam jeeo |

Når Gud møder Gud i selvet, kan ingen adskille dem. Jeg er et offer til Herren.

ਬਿਸਮੁ ਪੇਖੈ ਬਿਸਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬਿਸਮਾਦੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
bisam pekhai bisam suneeai bisamaad nadaree aaeaa |

Jeg ser på den underlige Herre og lytter til den underlige Herre; den vidunderlige Herre er kommet ind i min vision.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇਆ ॥
jal thal maheeal pooran suaamee ghatt ghatt rahiaa samaaeaa |

Den perfekte Herre og Mester gennemtrænger vandet, landet og himlen i hvert eneste hjerte.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
jis te upajiaa tis maeh samaaeaa keemat kahan na jaae |

Jeg er atter smeltet sammen til den, som jeg stammer fra. Værdien af dette kan ikke beskrives.

ਜਿਸ ਕੇ ਚਲਤ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਏ ॥੪॥੨॥
jis ke chalat na jaahee lakhane naanak tiseh dhiaae |4|2|

Nanak mediterer på ham. ||4||2||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
raag soohee chhant mahalaa 5 ghar 2 |

Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Én universel skabergud. Af den sande guru's nåde:

ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥
gobind gun gaavan laage |

Jeg synger Universets Herre Glorious Praises.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥
har rang anadin jaage |

Jeg er vågen, nat og dag, i Herrens kærlighed.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ਮਿਲੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ॥
har rang jaage paap bhaage mile sant piaariaa |

Vågn op til Herrens kærlighed, mine synder har forladt mig. Jeg mødes med de elskede hellige.

ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਭਰਮ ਭਾਗੇ ਕਾਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰਿਆ ॥
gur charan laage bharam bhaage kaaj sagal savaariaa |

Knyttet til guruens fødder er min tvivl fjernet, og alle mine anliggender er løst.

ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਵਡਭਾਗੈ ॥
sun sravan baanee sahaj jaanee har naam jap vaddabhaagai |

Når jeg lytter til Guru's Banis ord med mine ører, kender jeg himmelsk fred. Med stor held mediterer jeg over Herrens navn.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ॥੧॥
binavant naanak saran suaamee jeeo pindd prabh aagai |1|

Beder Nanak, jeg er gået ind i min Herre og Mesters Helligdom. Jeg dedikerer min krop og sjæl til Gud. ||1||

ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥
anahat sabad suhaavaa |

Den uslåede melodi af Shabad, Guds Ord er så meget smuk.

ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਾ ॥
sach mangal har jas gaavaa |

Sand glæde kommer af at synge Herrens lovsang.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਖ ਨਾਸੇ ਰਹਸੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਘਣਾ ॥
gun gaae har har dookh naase rahas upajai man ghanaa |

Ved at synge Herrens herlige lovprisninger, Har, Har, fordrives smerten, og mit sind er fyldt med enorm glæde.

ਮਨੁ ਤੰਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥
man tan niramal dekh darasan naam prabh kaa mukh bhanaa |

Mit sind og krop er blevet pletfri og ren, idet jeg ser på Herrens Darshans velsignede syn; Jeg synger Guds navn.


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430