Sri Guru Granth Sahib

Side - 62


ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥
sarabe thaaee ek toon jiau bhaavai tiau raakh |

Alle steder er du den eneste ene. Som det behager dig, Herre, frels og beskyt mig!

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
guramat saachaa man vasai naam bhalo pat saakh |

Gennem guruens lære forbliver den Sande i sindet. Naam'ens kammeratskab bringer den mest fremragende ære.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥
haumai rog gavaaeeai sabad sachai sach bhaakh |8|

Udryd sygdommen egoisme, og syng den Sande Shabad, den Sande Herres Ord. ||8||

ਆਕਾਸੀ ਪਾਤਾਲਿ ਤੂੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
aakaasee paataal toon tribhavan rahiaa samaae |

Du trænger igennem de Akaashiske Ethers, de nedre regioner og de tre verdener.

ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
aape bhagatee bhaau toon aape mileh milaae |

Du selv er bhakti, kærlig hengiven tilbedelse. Du selv forener os i forening med dig selv.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ॥੯॥੧੩॥
naanak naam na veesarai jiau bhaavai tivai rajaae |9|13|

O Nanak, må jeg aldrig glemme Naam! Som din fornøjelse er, så er din vilje det. ||9||13||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, First Mehl:

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਕਰੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
raam naam man bedhiaa avar ki karee veechaar |

Mit sind er gennemboret af Herrens navn. Hvad skal jeg ellers overveje?

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
sabad surat sukh aoopajai prabh raatau sukh saar |

Når du fokuserer din bevidsthed på Shabad, vælder lykken op. Afstemt efter Gud findes den mest fremragende fred.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥
jiau bhaavai tiau raakh toon mai har naam adhaar |1|

Som det behager dig, frels mig, Herre. Herrens navn er min støtte. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਾਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
man re saachee khasam rajaae |

O sind, vor Herres og Mesters vilje er sand.

ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin tan man saaj seegaariaa tis setee liv laae |1| rahaau |

Fokuser din kærlighed på ham, der skabte og prydede din krop og sind. ||1||Pause||

ਤਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਹੋਮੀਐ ਇਕ ਰਤੀ ਤੋਲਿ ਕਟਾਇ ॥
tan baisantar homeeai ik ratee tol kattaae |

Hvis jeg skærer min krop i stykker og brænder dem i ild,

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਮਧਾ ਜੇ ਕਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥
tan man samadhaa je karee anadin agan jalaae |

og hvis jeg gør mit legeme og sind til brænde, og nat og dag brænder det i ild,

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥
har naamai tul na pujee je lakh kottee karam kamaae |2|

og hvis jeg udfører hundredtusinder og millioner af religiøse ritualer - stadig, er alle disse ikke lig med Herrens navn. ||2||

ਅਰਧ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਈਐ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ॥
aradh sareer kattaaeeai sir karavat dharaae |

Hvis min krop blev skåret i to, hvis der blev sat en sav til mit hoved,

ਤਨੁ ਹੈਮੰਚਲਿ ਗਾਲੀਐ ਭੀ ਮਨ ਤੇ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥
tan haimanchal gaaleeai bhee man te rog na jaae |

og hvis min krop var frosset i Himalaya - selv dengang, ville mit sind ikke være fri for sygdom.

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥੩॥
har naamai tul na pujee sabh dditthee tthok vajaae |3|

Ingen af disse er lig med Herrens navn. Jeg har set og prøvet og testet dem alle. ||3||

ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥
kanchan ke kott dat karee bahu haivar gaivar daan |

Hvis jeg gav en donation af slotte af guld og gav masser af fine heste og vidunderlige elefanter til velgørenhed,

ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਗਊਆ ਘਣੀ ਭੀ ਅੰਤਰਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
bhoom daan gaooaa ghanee bhee antar garab gumaan |

og hvis jeg gav donationer af jord og køer - selv dengang, ville stolthed og ego stadig være i mig.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥
raam naam man bedhiaa gur deea sach daan |4|

Herrens navn har gennemboret mit sind; Guruen har givet mig denne sande gave. ||4||

ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
manahatth budhee keteea kete bed beechaar |

Der er så mange stædige intelligente mennesker, og så mange, der overvejer Vedaerne.

ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
kete bandhan jeea ke guramukh mokh duaar |

Der er så mange forviklinger for sjælen. Kun som Gurmukh finder vi Befrielsesporten.

ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥
sachahu orai sabh ko upar sach aachaar |5|

Sandheden er højere end alt; men endnu højere er sandfærdig levevis. ||5||

ਸਭੁ ਕੋ ਊਚਾ ਆਖੀਐ ਨੀਚੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥
sabh ko aoochaa aakheeai neech na deesai koe |

Kald alle ophøjede; ingen virker ringe.

ਇਕਨੈ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਐ ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
eikanai bhaandde saajiaai ik chaanan tihu loe |

Den Ene Herre har formet karene, og Hans Ene Lys gennemtrænger de tre verdener.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥
karam milai sach paaeeai dhur bakhas na mettai koe |6|

Ved at modtage hans nåde opnår vi sandhed. Ingen kan slette Hans Primal Velsignelse. ||6||

ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨੈ ਸੰਤੋਖੁ ਵਸੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
saadh milai saadhoo janai santokh vasai gur bhaae |

Når en hellig person møder en anden hellig person, forbliver de i tilfredshed gennem Guruens kærlighed.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
akath kathaa veechaareeai je satigur maeh samaae |

De overvejer den uudtalte tale og smelter sammen i fordybelse i den sande guru.

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੭॥
pee amrit santokhiaa darageh paidhaa jaae |7|

Når de drikker Ambrosial Nectar, er de tilfredse; de går til Herrens gård i æresklæder. ||7||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
ghatt ghatt vaajai kinguree anadin sabad subhaae |

I hvert eneste hjerte vibrerer musikken fra Herrens fløjte, nat og dag, med sublim kærlighed til Shabad.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ॥
virale kau sojhee pee guramukh man samajhaae |

Kun de få, der bliver Gurmukh, forstår dette ved at instruere deres sind.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਛੂਟੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੮॥੧੪॥
naanak naam na veesarai chhoottai sabad kamaae |8|14|

O Nanak, glem ikke Naam. Når du praktiserer Shabad, vil du blive frelst. ||8||14||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, First Mehl:

ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥
chite diseh dhaulahar bage bank duaar |

Der er malede palæer at se, hvidkalkede, med smukke døre;

ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
kar man khusee usaariaa doojai het piaar |

de blev konstrueret til at give sindet glæde, men dette er kun af hensyn til kærligheden til dualitet.

ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥
andar khaalee prem bin dteh dteree tan chhaar |1|

Det indre væsen er tomt uden kærlighed. Kroppen skal smuldre til en bunke aske. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bhaaee re tan dhan saath na hoe |

O Skæbnesøskende, denne krop og rigdom skal ikke følge jer.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam dhan niramalo gur daat kare prabh soe |1| rahaau |

Herrens navn er den rene rigdom; gennem Guruen giver Gud denne gave. ||1||Pause||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
raam naam dhan niramalo je devai devanahaar |

Herrens navn er den rene rigdom; det er kun givet af Giveren.

ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
aagai poochh na hovee jis belee gur karataar |

En, der har Guruen, Skaberen, som sin ven, skal herefter ikke stilles spørgsmålstegn ved.

ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
aap chhaddaae chhutteeai aape bakhasanahaar |2|

Han udfrier selv dem, der er udfriet. Han selv er Tilgiveren. ||2||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430