Sri Guru Granth Sahib

Side - 226


ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥
par ghar cheet manamukh ddolaae |

Den egenrådige manmukh bliver lokket af en anden mands kone.

ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥
gal jevaree dhandhai lapattaae |

Sløkken sidder om halsen, og han er viklet ind i små konflikter.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥
guramukh chhoottas har gun gaae |5|

Gurmukh er frigjort og synger Herrens herlige lovprisninger. ||5||

ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥
jiau tan bidhavaa par kau deee |

Den ensomme enke giver sin krop til en fremmed;

ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥
kaam daam chit par vas seee |

hun tillader hendes sind at blive kontrolleret af andre for begær eller penge

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
bin pir tripat na kabahoon hoee |6|

, men uden sin mand er hun aldrig tilfreds. ||6||

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥
parr parr pothee sinmrit paatthaa |

Du kan læse, recitere og studere skrifterne,

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥
bed puraan parrai sun thaattaa |

Simritæerne, Vedaerne og Puraanerne;

ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
bin ras raate man bahu naattaa |7|

men uden at være gennemsyret af Herrens essens, vandrer sindet uendeligt. ||7||

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥
jiau chaatrik jal prem piaasaa |

Mens regnfuglen tørster efter dråben af regn,

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥
jiau meenaa jal maeh ulaasaa |

og som fisken fryder sig i vandet,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥
naanak har ras pee tripataasaa |8|11|

Nanak er tilfreds med Herrens sublime essens. ||8||11||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, First Mehl:

ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥
hatth kar marai na lekhai paavai |

En, der dør i stædighed, skal ikke godkendes,

ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥
ves karai bahu bhasam lagaavai |

selvom han måske bærer religiøse klæder og smører sin krop ud over det hele med aske.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥
naam bisaar bahur pachhutaavai |1|

Ved at glemme Naam'et, Herrens navn, kommer han til at fortryde og omvende sig til sidst. ||1||

ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥
toon man har jeeo toon man sookh |

Tro på den kære Herre, og du vil finde ro i sindet.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam bisaar saheh jam dookh |1| rahaau |

Hvis du glemmer Naam'et, bliver du nødt til at udholde dødens smerte. ||1||Pause||

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥
choaa chandan agar kapoor |

Duften af moskus, sandeltræ og kamfer,

ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥
maaeaa magan param pad door |

og Mayas beruselse, tager en langt væk fra staten af højeste værdighed.

ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥
naam bisaariaai sabh koorro koor |2|

Ved at glemme Naam'et bliver man den mest falske af alle de falske. ||2||

ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥
neje vaaje takhat salaam |

Lanser og sværd, marchbander, troner og andres hilsener

ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥
adhakee trisanaa viaapai kaam |

kun øge hans begær; han er opslugt af seksuel lyst.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
bin har jaache bhagat na naam |3|

Uden at søge Herren opnås hverken hengiven tilbedelse eller Naam. ||3||

ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥
vaad ahankaar naahee prabh melaa |

Forening med Gud opnås ikke ved argumenter og egoisme.

ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥
man de paaveh naam suhelaa |

Men ved at tilbyde dit sind, opnås trøst af Naam.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥
doojai bhaae agiaan duhelaa |4|

I kærligheden til dualitet og uvidenhed skal du lide. ||4||

ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥
bin dam ke saudaa nahee haatt |

Uden penge kan du ikke købe noget i butikken.

ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥
bin bohith saagar nahee vaatt |

Uden en båd kan du ikke krydse havet.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥
bin gur seve ghaatte ghaatt |5|

Uden at tjene guruen er alt tabt. ||5||

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥
tis kau vaahu vaahu ji vaatt dikhaavai |

Waaho! Waaho! - Hil dig, hils ham, der viser os Vejen.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
tis kau vaahu vaahu ji sabad sunaavai |

Waaho! Waaho! - Hil, hils, til den, der underviser i Shabadens Ord.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥
tis kau vaahu vaahu ji mel milaavai |6|

Waaho! Waaho! - Hil dig, hils ham, som forener mig i Herrens Forening. ||6||

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥
vaahu vaahu tis kau jis kaa ihu jeeo |

Waaho! Waaho! - Hil dig, hils ham, der er denne sjæls vogter.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
gurasabadee math amrit peeo |

Gennem guruens Shabads ord, overvej denne ambrosiale nektar.

ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥
naam vaddaaee tudh bhaanai deeo |7|

Naam'ens herlige storhed skænkes i overensstemmelse med din viljes behag. ||7||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
naam binaa kiau jeevaa maae |

Uden Naam, hvordan kan jeg leve, mor?

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
anadin japat rhau teree saranaae |

Nat og dag synger jeg det; Jeg forbliver i beskyttelsen af din helligdom.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥
naanak naam rate pat paae |8|12|

O Nanak, afstemt efter Naam, ære er opnået. ||8||12||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, First Mehl:

ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
haumai karat bhekhee nahee jaaniaa |

Ved at handle i egoisme kendes Herren ikke, selv ved at bære religiøse klæder.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
guramukh bhagat virale man maaniaa |1|

Hvor sjælden er den Gurmukh, der overgiver sit sind i hengiven tilbedelse. ||1||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
hau hau karat nahee sach paaeeai |

Ved handlinger udført i egoisme, egoisme og indbildskhed opnås den Sande Herre ikke.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
haumai jaae param pad paaeeai |1| rahaau |

Men når egoismen forsvinder, så opnås tilstanden af højeste værdighed. ||1||Pause||

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
haumai kar raaje bahu dhaaveh |

Kongerne handler i egoisme og foretager alle mulige ekspeditioner.

ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥
haumai khapeh janam mar aaveh |2|

Men gennem deres egoisme er de ødelagte; de dør, kun for at blive genfødt igen og igen. ||2||

ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥
haumai nivarai gurasabad veechaarai |

Egoisme overvindes kun ved at betragte ordet fra Guruens Shabad.

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥
chanchal mat tiaagai panch sanghaarai |3|

En, der behersker sit omskiftelige sind, undertrykker de fem lidenskaber. ||3||

ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
antar saach sahaj ghar aaveh |

Med den Sande Herre dybt i selvet, findes det himmelske palæ intuitivt.

ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥
raajan jaan param gat paaveh |4|

Ved at forstå den suveræne Herre opnås en tilstand af højeste værdighed. ||4||

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
sach karanee gur bharam chukaavai |

Guruen fjerner tvivlen hos dem, hvis handlinger er sande.

ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥
nirbhau kai ghar taarree laavai |5|

De fokuserer deres opmærksomhed på den frygtløse Herrens hjem. ||5||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥
hau hau kar maranaa kiaa paavai |

De, der handler i egoisme, egoisme og indbildskhed, dør; hvad vinder de?

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥
pooraa gur bhette so jhagar chukaavai |6|

De, der møder den perfekte guru, er fri for alle konflikter. ||6||

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥
jetee hai tetee kihu naahee |

Hvad end der findes, er i virkeligheden ingenting.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥
guramukh giaan bhett gun gaahee |7|

Da jeg opnår åndelig visdom fra guruen, synger jeg Guds herligheder. ||7||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430