Sri Guru Granth Sahib

Side - 336


ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥
bikhai baach har raach samajh man bauraa re |

Så flygt fra korruption og fordyb dig i Herren; tag dette råd, o skøre sind.

ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirabhai hoe na har bhaje man bauraa re gahio na raam jahaaj |1| rahaau |

Du har ikke mediteret frygtløst på Herren, o skøre sind; du er ikke gået om bord på Herrens båd. ||1||Pause||

ਮਰਕਟ ਮੁਸਟੀ ਅਨਾਜ ਕੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਲੀਨੀ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ॥
marakatt musattee anaaj kee man bauraa re leenee haath pasaar |

Aben rækker hånden ud, o skøre sind, og tager en håndfuld majs;

ਛੂਟਨ ਕੋ ਸਹਸਾ ਪਰਿਆ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਨਾਚਿਓ ਘਰ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥੨॥
chhoottan ko sahasaa pariaa man bauraa re naachio ghar ghar baar |2|

nu ude af stand til at flygte, o skøre sind, det er lavet til at danse dør til dør. ||2||

ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
jiau nalanee sooattaa gahio man bauraa re maayaa ihu biauhaar |

Som papegøjen fanget i fælden, o skøre sind, du fanget af Mayas anliggender.

ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥
jaisaa rang kasunbh kaa man bauraa re tiau pasario paasaar |3|

Ligesom saflorens svage farvestof, o skøre sind, sådan er udstrækningen af denne verden af form og substans. ||3||

ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥
naavan kau teerath ghane man bauraa re poojan kau bahu dev |

Der er så mange hellige helligdomme at bade i, o skøre sind, og så mange guder at tilbede.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥
kahu kabeer chhoottan nahee man bauraa re chhoottan har kee sev |4|1|6|57|

Siger Kabeer, du skal ikke blive frelst sådan, o skøre sind; kun ved at tjene Herren vil du finde frigørelse. ||4||1||6||57||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਅਗਨਿ ਨ ਦਹੈ ਪਵਨੁ ਨਹੀ ਮਗਨੈ ਤਸਕਰੁ ਨੇਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
agan na dahai pavan nahee maganai tasakar ner na aavai |

Ild brænder det ikke, og vinden blæser det ikke bort; tyve kan ikke komme i nærheden af det.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਰਿ ਸੰਚਉਨੀ ਸੋ ਧਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥
raam naam dhan kar sanchaunee so dhan kat hee na jaavai |1|

Saml Herrens Navns rigdom; at rigdommen ikke går nogen steder. ||1||

ਹਮਰਾ ਧਨੁ ਮਾਧਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਇਹੈ ਸਾਰ ਧਨੁ ਕਹੀਐ ॥
hamaraa dhan maadhau gobind dharaneedhar ihai saar dhan kaheeai |

Min rigdom er Gud, rigdommens herre, universets herre, jordens støtte: dette kaldes den mest fremragende rigdom.

ਜੋ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਰਾਜਿ ਨ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo sukh prabh gobind kee sevaa so sukh raaj na laheeai |1| rahaau |

Den fred, som opnås ved at tjene Gud, Universets Herre - den fred kan ikke findes i kongeriger eller magt. ||1||Pause||

ਇਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
eis dhan kaaran siv sanakaadik khojat bhe udaasee |

Shiva og Sanak, i deres søgen efter denne rigdom, blev Udaasees og gav afkald på verden.

ਮਨਿ ਮੁਕੰਦੁ ਜਿਹਬਾ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥
man mukand jihabaa naaraaein parai na jam kee faasee |2|

En, hvis sind er fyldt med befrielsens Herre, og hvis tunge synger Herrens navn, skal ikke blive fanget af dødens løkke. ||2||

ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
nij dhan giaan bhagat gur deenee taas sumat man laagaa |

Min egen rigdom er den åndelige visdom og hengivenhed givet af guruen; mit sind holdes stabilt i perfekt neutral balance.

ਜਲਤ ਅੰਭ ਥੰਭਿ ਮਨੁ ਧਾਵਤ ਭਰਮ ਬੰਧਨ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੩॥
jalat anbh thanbh man dhaavat bharam bandhan bhau bhaagaa |3|

Det er som vand for den brændende sjæl, som en forankringsstøtte for det vandrende sind; tvivlens og frygtens trældom fordrives. ||3||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਮਦਨ ਕੇ ਮਾਤੇ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahai kabeer madan ke maate hiradai dekh beechaaree |

Siger Kabeer: O du, der er beruset af seksuel lyst, reflekter over dette i dit hjerte, og se.

ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥
tum ghar laakh kott asv hasatee ham ghar ek muraaree |4|1|7|58|

I dit hjem er der hundredtusinder, millioner af heste og elefanter; men i mit hjem er den Ene Herre. ||4||1||7||58||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥
jiau kap ke kar musatt chanan kee lubadh na tiaag deio |

Som aben med en håndfuld korn, der ikke vil give slip på grund af grådighed

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥
jo jo karam kee laalach siau te fir gareh pario |1|

- bare så bliver alle de gerninger begået i grådighed i sidste ende en løkke om halsen på en. ||1||

ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
bhagat bin birathe janam geio |

Uden hengiven tilbedelse forgår menneskelivet forgæves.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasangat bhagavaan bhajan bin kahee na sach rahio |1| rahaau |

Uden Saadh Sangat, Det Helliges Selskab, uden at vibrere og meditere på Herren Gud, bliver man ikke i Sandheden. ||1||Pause||

ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਕੁਸਮ ਪਰਫੁਲਿਤ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘ੍ਰਾਉ ਲਇਓ ॥
jiau udiaan kusam parafulit kineh na ghraau leio |

Som blomsten, der blomstrer i ørkenen uden at nogen kan nyde dens duft,

ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥
taise bhramat anek jon meh fir fir kaal heio |2|

så vandrer folk i reinkarnation; igen og igen bliver de ødelagt af Døden. ||2||

ਇਆ ਧਨ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜੁ ਦਇਓ ॥
eaa dhan joban ar sut daaraa pekhan kau ju deio |

Denne rigdom, ungdom, børn og ægtefælle, som Herren har givet dig - det er alt sammen et forbigående show.

ਤਿਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਅਟਕਿ ਜੋ ਉਰਝੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪ੍ਰੇਰਿ ਲਇਓ ॥੩॥
tin hee maeh attak jo urajhe indree prer leio |3|

De, der er fanget og viklet ind i disse, bliver revet med af sanseligt begær. ||3||

ਅਉਧ ਅਨਲ ਤਨੁ ਤਿਨ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਚਹੁ ਦਿਸ ਠਾਟੁ ਠਇਓ ॥
aaudh anal tan tin ko mandar chahu dis tthaatt ttheio |

Alder er ilden, og kroppen er halmhuset; på alle fire sider bliver dette spil udspillet.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥
keh kabeer bhai saagar taran kau mai satigur ott leio |4|1|8|59|

Siger Kabeer, for at krydse det frygtindgydende verdenshav, har jeg taget til ly for den sande guru. ||4||1||8||59||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਪਾਨੀ ਮੈਲਾ ਮਾਟੀ ਗੋਰੀ ॥
paanee mailaa maattee goree |

Sædcellens vand er grumset, og æggestokkens æg er karmosinrødt.

ਇਸ ਮਾਟੀ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥
eis maattee kee putaree joree |1|

Ud fra dette ler er dukken formet. ||1||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
mai naahee kachh aaeh na moraa |

Jeg er ingenting, og intet er mit.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan dhan sabh ras gobind toraa |1| rahaau |

Denne krop, rigdom og alle delikatesser er din, o Universets Herre. ||1||Pause||

ਇਸ ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
eis maattee meh pavan samaaeaa |

I dette ler tilføres åndedrættet.


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430