ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 22


ਚਾਰੇ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਮਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਲੁ ਪਾਇ ॥
chaare agan nivaar mar guramukh har jal paae |

குர்முக் நான்கு நெருப்புகளையும், இறைவனின் திருநாமத்தின் நீரைக் கொண்டு அணைக்கிறார்.

ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਿਆ ਅਘਾਇ ॥
antar kamal pragaasiaa amrit bhariaa aghaae |

தாமரை இதயத்தில் ஆழமாக மலர்ந்து, அமுத அமிர்தத்தால் நிரம்பிய ஒருவர் திருப்தி அடைகிறார்.

ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰੁ ਮੀਤੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ॥੪॥੨੦॥
naanak satagur meet kar sach paaveh daragah jaae |4|20|

ஓ நானக், உண்மையான குருவை உங்கள் நண்பராக்குங்கள்; அவருடைய நீதிமன்றத்திற்குச் சென்றால், நீங்கள் உண்மையான இறைவனைப் பெறுவீர்கள். ||4||20||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல்:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹੁ ਪਿਆਰਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ॥
har har japahu piaariaa guramat le har bol |

இறைவனை தியானியுங்கள், ஹர், ஹர், ஓ என் அன்பே; குருவின் போதனைகளைப் பின்பற்றுங்கள், இறைவனைப் பற்றி பேசுங்கள்.

ਮਨੁ ਸਚ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਤੁਲੀਐ ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ॥
man sach kasavattee laaeeai tuleeai poorai tol |

சத்தியத்தின் தொடுகல்லை உங்கள் மனதில் பொருத்தி, அது அதன் முழு எடைக்கு வருமா என்று பாருங்கள்.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਿਦ ਮਾਣਕ ਮੋਲਿ ਅਮੋਲਿ ॥੧॥
keemat kinai na paaeeai rid maanak mol amol |1|

இதயத்தின் மாணிக்கத்தின் மதிப்பை யாரும் கண்டுபிடிக்கவில்லை; அதன் மதிப்பை மதிப்பிட முடியாது. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ॥
bhaaee re har heeraa gur maeh |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, இறைவனின் வைரம் குருவிற்குள் உள்ளது.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satasangat satagur paaeeai ahinis sabad salaeh |1| rahaau |

உண்மையான குருவானவர் உண்மையான சபையான சத் சங்கத்தில் காணப்படுகிறார். இரவும் பகலும், அவருடைய ஷபாத்தின் வார்த்தையைப் போற்றுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਲੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸਿ ॥
sach vakhar dhan raas lai paaeeai gur paragaas |

உண்மையான வணிகப் பொருள், செல்வம் மற்றும் மூலதனம் ஆகியவை குருவின் ஒளியின் மூலம் பெறப்படுகின்றன.

ਜਿਉ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲਿ ਪਾਇਐ ਤਿਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਿ ॥
jiau agan marai jal paaeaai tiau trisanaa daasan daas |

தண்ணீரை ஊற்றி நெருப்பை அணைப்பது போல், ஆசை இறைவனின் அடிமைகளுக்கு அடிமையாகிறது.

ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਗਈ ਇਉ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਤਰਾਸਿ ॥੨॥
jam jandaar na lagee iau bhaujal tarai taraas |2|

மரணத்தின் தூதர் உங்களைத் தொடமாட்டார்; இந்த வழியில், நீங்கள் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடப்பீர்கள், மற்றவர்களையும் உங்களுடன் கடக்க வேண்டும். ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਨ ਭਾਵਈ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਚ ਭਾਇ ॥
guramukh koorr na bhaavee sach rate sach bhaae |

குர்முகர்கள் பொய்யை விரும்ப மாட்டார்கள். அவர்கள் சத்தியத்தில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்; அவர்கள் உண்மையை மட்டுமே விரும்புகிறார்கள்.

ਸਾਕਤ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਂਇ ॥
saakat sach na bhaavee koorrai koorree paane |

ஷக்தாக்கள், நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர்கள், சத்தியத்தை விரும்புவதில்லை; பொய் என்பது பொய்யின் அடித்தளம்.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿਐ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
sach rate gur meliaai sache sach samaae |3|

சத்தியத்தில் மூழ்கி, குருவை சந்திப்பீர்கள். உண்மையானவர்கள் உண்மையான இறைவனில் உள்வாங்கப்படுகிறார்கள். ||3||

ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਣਕੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੀਰੁ ॥
man meh maanak laal naam ratan padaarath heer |

மனதிற்குள் மரகதங்களும் மாணிக்கங்களும், நாமத்தின் நகைகளும், பொக்கிஷங்களும் வைரங்களும் உள்ளன.

ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
sach vakhar dhan naam hai ghatt ghatt gahir ganbheer |

நாம் உண்மையான வணிகம் மற்றும் செல்வம்; ஒவ்வொரு இதயத்திலும், அவரது இருப்பு ஆழமாகவும் ஆழமாகவும் இருக்கிறது.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਦਇਆ ਕਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰੁ ॥੪॥੨੧॥
naanak guramukh paaeeai deaa kare har heer |4|21|

ஓ நானக், குர்முக் இறைவனின் வைரத்தை, அவரது கருணை மற்றும் இரக்கத்தால் கண்டுபிடித்தார். ||4||21||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல்:

ਭਰਮੇ ਭਾਹਿ ਨ ਵਿਝਵੈ ਜੇ ਭਵੈ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸੁ ॥
bharame bhaeh na vijhavai je bhavai disantar des |

வெளிநாடுகளிலும், நாடுகளிலும் அலைந்து திரிந்தாலும் சந்தேகத்தின் நெருப்பு அணையவில்லை.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥
antar mail na utarai dhrig jeevan dhrig ves |

உள்ள அழுக்கு நீங்காவிடில் உயிர் சாபம், ஆடையும் சாபம்.

ਹੋਰੁ ਕਿਤੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਉਪਦੇਸ ॥੧॥
hor kitai bhagat na hovee bin satigur ke upades |1|

உண்மையான குருவின் போதனைகளைத் தவிர, பக்தி வழிபாட்டைச் செய்ய வேறு வழியில்லை. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ॥
man re guramukh agan nivaar |

ஓ மனமே, குர்முக் ஆக, உள்ள நெருப்பை அணையுங்கள்.

ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kaa kahiaa man vasai haumai trisanaa maar |1| rahaau |

குருவின் வார்த்தைகள் உங்கள் மனதில் நிலைத்திருக்கட்டும்; அகங்காரம் மற்றும் ஆசைகள் இறக்கட்டும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
man maanak niramol hai raam naam pat paae |

மனத்தின் நகை விலைமதிப்பற்றது; இறைவனின் திருநாமத்தால் மரியாதை கிடைக்கும்.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
mil satasangat har paaeeai guramukh har liv laae |

உண்மையான சபையான சத் சங்கத்தில் சேர்ந்து இறைவனைக் கண்டுபிடி. குர்முக் இறைவனிடம் அன்பைத் தழுவுகிறார்.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇ ॥੨॥
aap geaa sukh paaeaa mil salalai salal samaae |2|

உங்கள் சுயநலத்தை விட்டுவிடுங்கள், நீங்கள் அமைதியைக் காண்பீர்கள்; தண்ணீரில் கலக்கும் தண்ணீரைப் போல, நீங்கள் உறிஞ்சுதலில் ஒன்றிணைவீர்கள். ||2||

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੁ ਅਉਗੁਣਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jin har har naam na chetio su aaugun aavai jaae |

ஹர், ஹர் என்ற இறைவனின் திருநாமத்தைத் தியானிக்காதவர்கள் தகுதியற்றவர்கள்; அவை மறுபிறவியில் வந்து செல்கின்றன.

ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੁ ਭਉਜਲਿ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥
jis satagur purakh na bhettio su bhaujal pachai pachaae |

உண்மையான குருவைச் சந்திக்காதவர், முதன்மையானவர், திகிலூட்டும் உலகப் பெருங்கடலில் தொந்தரவாகவும், திகைப்புடனும் இருக்கிறார்.

ਇਹੁ ਮਾਣਕੁ ਜੀਉ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਇਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥
eihu maanak jeeo niramol hai iau kauddee badalai jaae |3|

ஆன்மாவின் இந்த நகை விலைமதிப்பற்றது, இன்னும் அது வெறும் ஓட்டுக்கு ஈடாக இப்படி வீணடிக்கப்படுகிறது. ||3||

ਜਿੰਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥
jinaa satagur ras milai se poore purakh sujaan |

உண்மையான குருவை மகிழ்ச்சியுடன் சந்திப்பவர்கள் பரிபூரண திருப்தியும் ஞானமும் கொண்டவர்கள்.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
gur mil bhaujal langheeai daragah pat paravaan |

குருவைச் சந்தித்து, பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறார்கள். கர்த்தருடைய நீதிமன்றத்தில், அவர்கள் மதிக்கப்படுகிறார்கள் மற்றும் அங்கீகரிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੨੨॥
naanak te mukh ujale dhun upajai sabad neesaan |4|22|

ஓ நானக், அவர்களின் முகங்கள் பிரகாசமாக உள்ளன; கடவுளின் வார்த்தையான ஷபாத்தின் இசை அவர்களுக்குள் ஊற்றெடுக்கிறது. ||4||22||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல்:

ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਵਣਜਾਰਿਹੋ ਵਖਰੁ ਲੇਹੁ ਸਮਾਲਿ ॥
vanaj karahu vanajaariho vakhar lehu samaal |

உங்கள் டீல்களை, டீலர்களை உருவாக்கி, உங்கள் வணிகப் பொருட்களை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਤੈਸੀ ਵਸਤੁ ਵਿਸਾਹੀਐ ਜੈਸੀ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥
taisee vasat visaaheeai jaisee nibahai naal |

உங்களுடன் சேர்ந்து செல்லும் பொருளை வாங்கவும்.

ਅਗੈ ਸਾਹੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਲੈਸੀ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
agai saahu sujaan hai laisee vasat samaal |1|

அடுத்த உலகத்தில் எல்லாம் அறிந்த வணிகன் இந்தப் பொருளை எடுத்துப் பராமரிப்பான். ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮੁ ਕਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
bhaaee re raam kahahu chit laae |

விதியின் உடன்பிறந்தவர்களே, இறைவனின் பெயரை உச்சரித்து, உங்கள் உணர்வை அவர் மீது செலுத்துங்கள்.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ਸਹੁ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jas vakhar lai chalahu sahu dekhai pateeae |1| rahaau |

இறைவனின் துதிகளை உங்களுடன் எடுத்துச் செல்லுங்கள். உங்கள் கணவர் ஆண்டவர் இதைப் பார்த்து ஆமோதிப்பார். ||1||இடைநிறுத்தம்||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430