ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 650


ਨਾਨਕ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
naanak ji guramukh kareh so paravaan hai jo naam rahe liv laae |2|

ஓ நானக், குர்முகர்கள் எதைச் செய்தாலும் அது ஏற்கத்தக்கது; அவர்கள் இறைவனின் நாமமான நாமத்தில் அன்புடன் லயிக்கிறார்கள். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕੰਉ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖਾ ॥
hau balihaaree tin knau jo guramukh sikhaa |

குர்முகர்களான அந்த சீக்கியர்களுக்கு நான் தியாகம்.

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖਾ ॥
jo har naam dhiaaeide tin darasan pikhaa |

இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பவர்களின் தரிசனமாகிய பாக்கிய தரிசனத்தை நான் காண்கிறேன்.

ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਲਿਖਾ ॥
sun keeratan har gun ravaa har jas man likhaa |

இறைவனின் கீர்த்தனையைக் கேட்டு, அவருடைய நற்பண்புகளைப் பற்றி சிந்திக்கிறேன்; அவருடைய புகழுரைகளை என் மனதின் துணியில் எழுதுகிறேன்.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕ੍ਰਿਖਾ ॥
har naam salaahee rang siau sabh kilavikh krikhaa |

இறைவனின் திருநாமத்தை அன்புடன் துதிக்கிறேன், என் பாவங்கள் அனைத்தையும் அழிக்கிறேன்.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸੋ ਸਰੀਰੁ ਥਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥੈ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਧਰੇ ਵਿਖਾ ॥੧੯॥
dhan dhan suhaavaa so sareer thaan hai jithai meraa gur dhare vikhaa |19|

அந்த உடலும் இடமும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவை, ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவை, அழகானவை, என் குரு தனது பாதங்களை வைக்கும் இடம். ||19||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

சலோக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
gur bin giaan na hovee naa sukh vasai man aae |

குரு இல்லாமல் ஆன்மீக ஞானம் கிடைக்காது, மனதில் அமைதி நிலைக்காது.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਮਨਮੁਖੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
naanak naam vihoone manamukhee jaasan janam gavaae |1|

ஓ நானக், இறைவனின் நாமம் இல்லாமல், சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் தங்கள் வாழ்க்கையை வீணடித்துவிட்டு வெளியேறுகிறார்கள். ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

மூன்றாவது மெஹல்:

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭਿ ਖੋਜਦੇ ਥਕਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sidh saadhik naavai no sabh khojade thak rahe liv laae |

அனைத்து சித்தர்கள், ஆன்மீக குருக்கள் மற்றும் தேடுபவர்கள் பெயரைத் தேடுகிறார்கள்; அவர்கள் தங்கள் கவனத்தை ஒருமுகப்படுத்துவதற்கும் கவனம் செலுத்துவதற்கும் சோர்வடைந்துள்ளனர்.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥
bin satigur kinai na paaeio guramukh milai milaae |

உண்மையான குரு இல்லாமல், யாரும் பெயரைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது; குருமுகர்கள் இறைவனுடன் ஐக்கியமாகிறார்கள்.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਧਿਗੁ ਸਿਧੀ ਧਿਗੁ ਕਰਮਾਤਿ ॥
bin naavai painan khaan sabh baad hai dhig sidhee dhig karamaat |

பெயர் இல்லாமல், உணவு மற்றும் உடைகள் அனைத்தும் மதிப்பற்றவை; சபிக்கப்பட்டது அத்தகைய ஆன்மீகம், மற்றும் சபிக்கப்பட்டவை அத்தகைய அதிசய சக்திகள்.

ਸਾ ਸਿਧਿ ਸਾ ਕਰਮਾਤਿ ਹੈ ਅਚਿੰਤੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥
saa sidh saa karamaat hai achint kare jis daat |

அதுவே ஆன்மீகம், அதுவே அதிசய சக்தி, கவலையற்ற இறைவன் தன்னிச்சையாக அருளுகிறான்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਏਹਾ ਸਿਧਿ ਏਹਾ ਕਰਮਾਤਿ ॥੨॥
naanak guramukh har naam man vasai ehaa sidh ehaa karamaat |2|

ஓ நானக், குர்முகின் மனதில் இறைவனின் பெயர் நிலைத்திருக்கிறது; இது ஆன்மீகம், இதுவே அற்புத சக்தி. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਹਮ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕੇ ਨਿਤ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਗੁਣ ਛੰਤਾ ॥
ham dtaadtee har prabh khasam ke nit gaavah har gun chhantaa |

நான் கடவுளின் மந்திரவாதி, என் இறைவன் மற்றும் எஜமானன்; ஒவ்வொரு நாளும், நான் இறைவனின் மகிமையான துதிகளின் பாடல்களைப் பாடுகிறேன்.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣਹ ਤਿਸੁ ਕਵਲਾ ਕੰਤਾ ॥
har keeratan karah har jas sunah tis kavalaa kantaa |

நான் இறைவனின் கீர்த்தனைகளைப் பாடுகிறேன், செல்வம் மற்றும் மாயாவின் எஜமானரான இறைவனின் துதிகளைக் கேட்கிறேன்.

ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀਆ ਮੰਗਤ ਜਨ ਜੰਤਾ ॥
har daataa sabh jagat bhikhaareea mangat jan jantaa |

இறைவன் பெரிய கொடையாளி; உலகமெல்லாம் பிச்சை கேட்கிறது; அனைத்து உயிரினங்களும், உயிரினங்களும் பிச்சைக்காரர்கள்.

ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕ੍ਰਿਮ ਜੰਤਾ ॥
har devahu daan deaal hoe vich paathar krim jantaa |

ஆண்டவரே, நீங்கள் இரக்கமும் இரக்கமும் உள்ளவர்; பாறைகளுக்கிடையே உள்ள புழுக்களுக்கும் பூச்சிகளுக்கும் கூட உனது பரிசுகளை வழங்குகிறாய்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨਵੰਤਾ ॥੨੦॥
jan naanak naam dhiaaeaa guramukh dhanavantaa |20|

சேவகன் நானக் இறைவனின் நாமத்தை தியானிக்கிறான்; குர்முக் என்ற முறையில், அவர் உண்மையிலேயே பணக்காரர் ஆனார். ||20||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

சலோக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਪੜਣਾ ਗੁੜਣਾ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥
parranaa gurranaa sansaar kee kaar hai andar trisanaa vikaar |

தாகமும் ஊழலும் இருந்தால் படிப்பதும் படிப்பதும் வெறும் உலக நாட்டம்தான்.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
haumai vich sabh parr thake doojai bhaae khuaar |

அகங்காரத்தில் படித்து, அனைவரும் சோர்வடைந்துவிட்டனர்; இருமையின் அன்பின் மூலம், அவர்கள் அழிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
so parriaa so panddit beenaa gur sabad kare veechaar |

அவர் ஒருவரே கல்வியறிவு பெற்றவர், அவர் ஒருவரே ஞான பண்டிதர் ஆவார், அவர் குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையைச் சிந்திக்கிறார்.

ਅੰਦਰੁ ਖੋਜੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
andar khojai tat lahai paae mokh duaar |

அவர் தனக்குள்ளேயே தேடுகிறார், உண்மையான சாராம்சத்தைக் காண்கிறார்; அவர் இரட்சிப்பின் கதவைக் காண்கிறார்.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gun nidhaan har paaeaa sahaj kare veechaar |

மேன்மையின் பொக்கிஷமாகிய இறைவனைக் கண்டுபிடித்து, அமைதியாக அவரைத் தியானிக்கிறார்.

ਧੰਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥
dhan vaapaaree naanakaa jis guramukh naam adhaar |1|

வணிகர், ஓ நானக் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், அவர் குர்முகாக, பெயரை மட்டுமே தனது ஆதரவாக எடுத்துக்கொள்கிறார். ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

மூன்றாவது மெஹல்:

ਵਿਣੁ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
vin man maare koe na sijhee vekhahu ko liv laae |

தன் மனதை வெல்லாமல் யாராலும் வெற்றி பெற முடியாது. இதைப் பார்த்து, அதில் கவனம் செலுத்துங்கள்.

ਭੇਖਧਾਰੀ ਤੀਰਥੀ ਭਵਿ ਥਕੇ ਨਾ ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਜਾਇ ॥
bhekhadhaaree teerathee bhav thake naa ehu man maariaa jaae |

அலைந்து திரிந்த புனித மனிதர்கள் புனித தலங்களுக்கு யாத்திரை செய்வதில் சோர்வடைகிறார்கள்; அவர்களால் மனதை வெல்ல முடியவில்லை.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guramukh ehu man jeevat marai sach rahai liv laae |

குர்முக் அவரது மனதை வென்றார், மேலும் அவர் உண்மையான இறைவனில் அன்புடன் உள்வாங்கப்படுகிறார்.

ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਮਲੁ ਇਉ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੨॥
naanak is man kee mal iau utarai haumai sabad jalaae |2|

ஓ நானக், இப்படித்தான் மனதின் அழுக்கு நீங்கும்; ஷபாத்தின் வார்த்தை ஈகோவை எரித்துவிடும். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹੁ ਇਕ ਕਿਨਕਾ ॥
har har sant milahu mere bhaaee har naam drirraavahu ik kinakaa |

இறைவனின் புனிதர்களே, விதியின் என் உடன்பிறந்தவர்களே, தயவுசெய்து என்னைச் சந்தித்து, ஒரே இறைவனின் பெயரை என்னுள் பதியுங்கள்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੀਗਾਰੁ ਬਨਾਵਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਹੁ ਖਿਮ ਕਾ ॥
har har seegaar banaavahu har jan har kaaparr pahirahu khim kaa |

இறைவனின் பணிவான அடியார்களே, இறைவனின் அலங்காரங்களால் என்னை அலங்கரிக்கவும், ஹர், ஹர்; கர்த்தருடைய மன்னிப்பு என்ற அங்கிகளை நான் அணிந்து கொள்ளட்டும்.

ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਿਮ ਕਾ ॥
aaisaa seegaar mere prabh bhaavai har laagai piaaraa prim kaa |

இத்தகைய அலங்காரங்கள் என் கடவுளுக்குப் பிரியமானவை; அத்தகைய அன்பு இறைவனுக்குப் பிரியமானது.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਇਕ ਪਲਕਾ ॥
har har naam bolahu din raatee sabh kilabikh kaattai ik palakaa |

நான் இறைவனின் நாமத்தை, ஹர், ஹர், இரவும் பகலும் ஜபிக்கிறேன்; ஒரு நொடியில், அனைத்து பாவங்களும் அழிக்கப்படுகின்றன.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਣਕਾ ॥੨੧॥
har har deaal hovai jis upar so guramukh har jap jinakaa |21|

அந்த குருமுகன், யாரிடம் இறைவன் கருணை காட்டுகிறான், இறைவனின் நாமத்தை உச்சரித்து, வாழ்க்கையின் விளையாட்டில் வெற்றி பெறுகிறான். ||21||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430