ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 442


ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
sache mere saahibaa sachee teree vaddiaaee |

ஓ என் உண்மையான ஆண்டவரே மாஸ்டர், உண்மைதான் உங்கள் மகிமையான மகத்துவம்.

ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
toon paarabraham beant suaamee teree kudarat kahan na jaaee |

நீயே உன்னத இறைவன், எல்லையற்ற இறைவன் மற்றும் எஜமானன். உங்கள் படைப்பு சக்தியை விவரிக்க முடியாது.

ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
sachee teree vaddiaaee jaa kau tudh man vasaaee sadaa tere gun gaavahe |

உண்மையே உனது மகிமை மிக்க பெருமை; நீங்கள் அதை மனதில் பதிய வைக்கும் போது, ஒருவர் உங்கள் மகிமையான துதிகளை என்றென்றும் பாடுகிறார்.

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
tere gun gaaveh jaa tudh bhaaveh sache siau chit laavahe |

உண்மையான ஆண்டவரே, உமக்குப் பிரியமாக இருக்கும்போது, அவர் உமது மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறார்; அவர் தனது உணர்வை உங்கள் மீது மையப்படுத்துகிறார்.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
jis no toon aape meleh su guramukh rahai samaaee |

நீங்கள் யாரை உங்களுடன் இணைத்துக்கொள்கிறீர்களோ, அவர் குர்முகாக இருக்கிறார்.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥
eiau kahai naanak sache mere saahibaa sachee teree vaddiaaee |10|2|7|5|2|7|

நானக் இவ்வாறு கூறுகிறார்: ஓ என் உண்மையான ஆண்டவரே, உண்மைதான் உமது மகிமையான மகத்துவம். ||10||2||7||5||2||7||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
raag aasaa chhant mahalaa 4 ghar 1 |

ராக் ஆசா, சந்த், நான்காவது மெஹல், முதல் வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥
jeevano mai jeevan paaeaa guramukh bhaae raam |

வாழ்க்கை - நான் உண்மையான வாழ்க்கையை, குர்முகாக அவரது அன்பின் மூலம் கண்டேன்.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
har naamo har naam devai merai praan vasaae raam |

கர்த்தருடைய நாமம் - அவர் எனக்கு கர்த்தருடைய நாமத்தை அளித்து, அதை என் ஜீவ மூச்சாகப் பதித்திருக்கிறார்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
har har naam merai praan vasaae sabh sansaa dookh gavaaeaa |

அவர் இறைவனின் திருநாமம், ஹர், ஹர் என் உயிர்மூச்சிற்குள் பதிய வைத்துள்ளார், மேலும் எனது சந்தேகங்களும் துக்கங்களும் நீங்கின.

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
adisatt agochar gur bachan dhiaaeaa pavitr param pad paaeaa |

கண்ணுக்குத் தெரியாத மற்றும் அணுக முடியாத இறைவனை, குருவின் வார்த்தையின் மூலம் தியானித்து, தூய்மையான, உன்னத நிலையைப் பெற்றேன்.

ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
anahad dhun vaajeh nit vaaje gaaee satigur baanee |

அடிக்கப்படாத மெல்லிசை ஒலிக்கிறது, மற்றும் வாத்தியங்கள் எப்போதும் அதிர்கின்றன, உண்மையான குருவின் பானியைப் பாடுகின்றன.

ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥
naanak daat karee prabh daatai jotee jot samaanee |1|

ஓ நானக், பெரிய கொடையாளி கடவுள் எனக்கு ஒரு பரிசு கொடுத்துள்ளார்; அவர் என் ஒளியை ஒளியுடன் கலந்திருக்கிறார். ||1||

ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
manamukhaa manamukh mue meree kar maaeaa raam |

மாயாவின் செல்வம் தங்களுடையது என்று பிரகடனப்படுத்தி, சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் தங்கள் சுய-விருப்பப் பிடிவாதத்தில் இறக்கின்றனர்.

ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
khin aavai khin jaavai duragandh marrai chit laaeaa raam |

துர்நாற்றம் வீசும் அசுத்தக் குவியலுடன் அவர்கள் தங்கள் உணர்வை இணைக்கிறார்கள், அது ஒரு கணத்தில் வந்து, ஒரு நொடியில் வெளியேறுகிறது.

ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥
laaeaa duragandh marrai chit laagaa jiau rang kasunbh dikhaaeaa |

குங்குமப்பூவின் மங்கிப்போகும் நிறத்தைப் போல நிலையற்றதாக இருக்கும் துர்நாற்றம் வீசும் அசுத்தக் குவியலில் அவர்கள் தங்கள் உணர்வை இணைக்கிறார்கள்.

ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮਿੑਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
khin poorab khin pachham chhaae jiau chak kumiaar bhavaaeaa |

ஒரு கணம், அவர்கள் கிழக்கு நோக்கி, அடுத்த கணம், அவர்கள் மேற்கு நோக்கி; அவை குயவனின் சக்கரம் போல சுழன்று கொண்டே இருக்கும்.

ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
dukh khaaveh dukh sancheh bhogeh dukh kee biradh vadhaaee |

துக்கத்தில் உண்பார்கள், துக்கத்தில் பொருட்களைச் சேகரித்து மகிழ்விக்க முயல்கிறார்கள், ஆனால் அவர்கள் துக்கத்தின் கடைகளை மட்டுமே அதிகப்படுத்துகிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
naanak bikham suhelaa tareeai jaa aavai gur saranaaee |2|

ஓ நானக், ஒருவர் குருவின் சன்னதிக்கு வரும்போது, பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலை எளிதாகக் கடக்கிறார். ||2||

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥
meraa tthaakuro tthaakur neekaa agam athaahaa raam |

என் ஆண்டவரே, என் ஆண்டவரே உன்னதமானவர், அணுக முடியாதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர்.

ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
har poojee har poojee chaahee mere satigur saahaa raam |

இறைவனின் செல்வம் - எனது உண்மையான குருவான தெய்வீக வங்கியிடமிருந்து நான் இறைவனின் செல்வத்தைத் தேடுகிறேன்.

ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥
har poojee chaahee naam bisaahee gun gaavai gun bhaavai |

நான் இறைவனின் செல்வத்தை நாடுகிறேன், நாம் வாங்குவதற்கு; நான் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறேன், விரும்புகிறேன்.

ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
need bhookh sabh parahar tiaagee sune sun samaavai |

நான் தூக்கம் மற்றும் பசியை முற்றிலுமாக துறந்துவிட்டேன், ஆழ்ந்த தியானத்தின் மூலம், நான் முழுமையான இறைவனில் லயிக்கிறேன்.

ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥
vanajaare ik bhaatee aaveh laahaa har naam lai jaahe |

ஒருவகை வியாபாரிகள் வந்து இறைவனின் திருநாமத்தை லாபமாக எடுத்துச் செல்கிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥
naanak man tan arap gur aagai jis praapat so paae |3|

ஓ நானக், உங்கள் மனதையும் உடலையும் குருவுக்கு அர்ப்பணிக்கவும்; அவ்வாறு விதிக்கப்பட்ட ஒருவன் அதை அடைகிறான். ||3||

ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥
ratanaa ratan padaarath bahu saagar bhariaa raam |

பெருங்கடலில் நகைகள் மீது நகைகளின் பொக்கிஷங்கள் நிறைந்துள்ளன.

ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥
baanee gurabaanee laage tina hath charriaa raam |

குருவின் பானியின் வார்த்தையில் உறுதியாக இருப்பவர்கள், அவர்கள் தங்கள் கைகளுக்கு வருவதைப் பாருங்கள்.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥
gurabaanee laage tina hath charriaa niramolak ratan apaaraa |

இந்த விலைமதிப்பற்ற, ஒப்பற்ற நகை, குருவின் பானியின் வார்த்தையில் உறுதியாக இருப்பவர்களின் கைகளுக்கு வருகிறது.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
har har naam atolak paaeaa teree bhagat bhare bhanddaaraa |

அவர்கள் இறைவனின் அளவிட முடியாத பெயரைப் பெறுகிறார்கள், ஹர், ஹர்; அவர்களின் பொக்கிஷம் பக்தி வழிபாட்டால் நிரம்பி வழிகிறது.

ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥
samund virol sareer ham dekhiaa ik vasat anoop dikhaaee |

உடலாகிய பெருங்கடலைக் கலங்கச் செய்தேன், ஒப்பற்றது பார்வைக்கு வருவதைக் கண்டேன்.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥
gur govind guovind guroo hai naanak bhed na bhaaee |4|1|8|

குருவே கடவுள், கடவுளே குரு, ஓ நானக்; விதியின் உடன்பிறப்புகளே, இருவருக்கும் இடையே எந்த வித்தியாசமும் இல்லை. ||4||1||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ஆசா, நான்காவது மெஹல்:

ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
jhim jhime jhim jhim varasai amrit dhaaraa raam |

மெதுவாக, மெதுவாக, மெதுவாக, மிக மெதுவாக, அம்ப்ரோசியல் அமிர்தத்தின் துளிகள் கீழே விழுகின்றன.

ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
baanee raam naam sunee sidh kaaraj sabh suhaae raam |

இறைவனின் திருநாமத்தின் பானியைக் கேட்டதும், என் காரியங்கள் அனைத்தும் முழுமையடைந்து அழகுபடுத்தப்பட்டன.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430