శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 442


ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
sache mere saahibaa sachee teree vaddiaaee |

ఓ మై ట్రూ లార్డ్ మాస్టర్, నిజమే మీ మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం.

ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
toon paarabraham beant suaamee teree kudarat kahan na jaaee |

మీరు సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవుడు, అనంతమైన ప్రభువు మరియు గురువు. మీ సృజనాత్మక శక్తిని వర్ణించలేము.

ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
sachee teree vaddiaaee jaa kau tudh man vasaaee sadaa tere gun gaavahe |

నిజమే నీ మహిమాన్విత గొప్పతనం; మీరు దానిని మనస్సులో ప్రతిష్టించినప్పుడు, ఒకరు మీ మహిమాన్వితమైన స్తుతులను ఎప్పటికీ పాడతారు.

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
tere gun gaaveh jaa tudh bhaaveh sache siau chit laavahe |

అతను నీ మహిమాన్విత స్తోత్రాలను పాడతాడు, అది నీకు నచ్చినప్పుడు, ఓ నిజమైన ప్రభువా; అతను తన స్పృహను మీపై కేంద్రీకరిస్తాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
jis no toon aape meleh su guramukh rahai samaaee |

మీరు ఎవరిని మీతో ఐక్యం చేసుకుంటారో, గురుముఖ్‌గా, మీలో లీనమై ఉంటారు.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥
eiau kahai naanak sache mere saahibaa sachee teree vaddiaaee |10|2|7|5|2|7|

నానక్ ఇలా అంటున్నాడు: ఓ మై ట్రూ లార్డ్ మాస్టర్, ట్రూ ఈజ్ యూ గ్లోరియస్ గ్రేట్‌నెస్. ||10||2||7||5||2||7||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
raag aasaa chhant mahalaa 4 ghar 1 |

రాగ్ ఆసా, చంత్, నాల్గవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥
jeevano mai jeevan paaeaa guramukh bhaae raam |

జీవితం - నేను అతని ప్రేమ ద్వారా గురుముఖ్‌గా నిజ జీవితాన్ని కనుగొన్నాను.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
har naamo har naam devai merai praan vasaae raam |

భగవంతుని పేరు - ఆయన నాకు భగవంతుని పేరును ఇచ్చాడు మరియు దానిని నా శ్వాసలో పొందుపరిచాడు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
har har naam merai praan vasaae sabh sansaa dookh gavaaeaa |

అతను నా శ్వాసలో భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని ప్రతిష్టించాడు మరియు నా సందేహాలు మరియు బాధలన్నీ తొలగిపోయాయి.

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
adisatt agochar gur bachan dhiaaeaa pavitr param pad paaeaa |

నేను గురువాక్యం ద్వారా అదృశ్య మరియు చేరుకోలేని భగవంతుడిని ధ్యానించాను మరియు నేను స్వచ్ఛమైన, అత్యున్నత స్థితిని పొందాను.

ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
anahad dhun vaajeh nit vaaje gaaee satigur baanee |

అస్పష్టమైన శ్రావ్యత ప్రతిధ్వనిస్తుంది మరియు వాయిద్యాలు ఎప్పుడూ వైబ్రేట్ చేస్తూ, నిజమైన గురువు యొక్క బాణీని పాడతాయి.

ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥
naanak daat karee prabh daatai jotee jot samaanee |1|

ఓ నానక్, గొప్ప దాత దేవుడు నాకు బహుమతి ఇచ్చాడు; అతను నా కాంతిని వెలుగులో మిళితం చేశాడు. ||1||

ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
manamukhaa manamukh mue meree kar maaeaa raam |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు మాయ సంపద తమదేనని ప్రకటించి తమ స్వశక్తి మొండితనంలో మరణిస్తారు.

ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
khin aavai khin jaavai duragandh marrai chit laaeaa raam |

వారు తమ స్పృహను దుర్వాసనతో కూడిన చెత్త కుప్పకు జోడించారు, అది క్షణంలో వచ్చి, క్షణంలో బయలుదేరుతుంది.

ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥
laaeaa duragandh marrai chit laagaa jiau rang kasunbh dikhaaeaa |

వారు తమ స్పృహను కుసుమపువ్వు యొక్క వాడిపోయే రంగువలె క్షణికావేశంలో ఉన్న దుర్వాసనతో కూడిన మురికి కుప్పకు జోడించారు.

ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮਿੑਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
khin poorab khin pachham chhaae jiau chak kumiaar bhavaaeaa |

ఒక క్షణం, వారు తూర్పు వైపు ఉన్నారు, మరియు తదుపరి క్షణం, వారు పడమర వైపు ఉన్నారు; అవి కుమ్మరి చక్రంలా తిరుగుతూనే ఉంటాయి.

ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
dukh khaaveh dukh sancheh bhogeh dukh kee biradh vadhaaee |

దుఃఖంలో, వారు తింటారు, మరియు దుఃఖంలో, వారు వస్తువులను సేకరించి వాటిని ఆనందించడానికి ప్రయత్నిస్తారు, కానీ వారు తమ దుఃఖాన్ని మాత్రమే పెంచుకుంటారు.

ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
naanak bikham suhelaa tareeai jaa aavai gur saranaaee |2|

ఓ నానక్, గురువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి వచ్చినప్పుడు, భయానకమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని సులభంగా దాటవచ్చు. ||2||

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥
meraa tthaakuro tthaakur neekaa agam athaahaa raam |

నా ప్రభూ, నా ప్రభువు గురువు ఉత్కృష్టుడు, చేరుకోలేనివాడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు.

ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
har poojee har poojee chaahee mere satigur saahaa raam |

భగవంతుని సంపద - నేను నా నిజమైన గురువు, దైవిక బ్యాంకర్ నుండి భగవంతుని సంపదను కోరుతున్నాను.

ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥
har poojee chaahee naam bisaahee gun gaavai gun bhaavai |

నామ్‌ను కొనుగోలు చేయడానికి నేను భగవంతుని సంపదను కోరుకుంటాను; నేను భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతాను మరియు ప్రేమిస్తాను.

ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
need bhookh sabh parahar tiaagee sune sun samaavai |

నేను నిద్ర మరియు ఆకలిని పూర్తిగా త్యజించాను మరియు లోతైన ధ్యానం ద్వారా, నేను సంపూర్ణ భగవంతునిలో లీనమైపోయాను.

ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥
vanajaare ik bhaatee aaveh laahaa har naam lai jaahe |

ఒక రకమైన వ్యాపారులు వచ్చి తమ లాభంగా భగవంతుని నామాన్ని తీసుకెళ్తారు.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥
naanak man tan arap gur aagai jis praapat so paae |3|

ఓ నానక్, నీ మనస్సు మరియు శరీరాన్ని గురువుకు అంకితం చేయండి; అలా నిర్ణయించబడిన వ్యక్తి దానిని పొందుతాడు. ||3||

ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥
ratanaa ratan padaarath bahu saagar bhariaa raam |

మహాసముద్రం ఆభరణాల మీద రత్నాల సంపదతో నిండి ఉంది.

ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥
baanee gurabaanee laage tina hath charriaa raam |

గురువుల బాణి మాటకు కట్టుబడి ఉన్నవారు తమ చేతుల్లోకి వచ్చేలా చూస్తారు.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥
gurabaanee laage tina hath charriaa niramolak ratan apaaraa |

ఈ అమూల్యమైన, సాటిలేని ఆభరణం గురువు యొక్క బాణి యొక్క మాటకు కట్టుబడి ఉన్నవారి చేతుల్లోకి వస్తుంది.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
har har naam atolak paaeaa teree bhagat bhare bhanddaaraa |

వారు లార్డ్ యొక్క అపరిమితమైన పేరు, హర్, హర్; వారి నిధి భక్తిశ్రద్ధలతో నిండిపోయింది.

ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥
samund virol sareer ham dekhiaa ik vasat anoop dikhaaee |

నేను శరీరమనే సముద్రాన్ని మథనం చేసాను, మరియు సాటిలేని విషయం దృష్టికి రావడాన్ని నేను చూశాను.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥
gur govind guovind guroo hai naanak bhed na bhaaee |4|1|8|

గురువే దేవుడు, దేవుడు గురువు, ఓ నానక్; విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఇద్దరి మధ్య తేడా లేదు. ||4||1||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ఆసా, నాల్గవ మెహల్:

ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
jhim jhime jhim jhim varasai amrit dhaaraa raam |

మెల్లగా, మెల్లగా, నిదానంగా, చాలా నెమ్మదిగా, అమృత మకరందపు చుక్కలు జాలువారుతున్నాయి.

ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
baanee raam naam sunee sidh kaaraj sabh suhaae raam |

భగవంతుని నామ బాణీ విని, నా వ్యవహారాలన్నీ పరిపూర్ణం అయ్యాయి మరియు అలంకరించబడ్డాయి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430