శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1124


ਚਲਤ ਕਤ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ॥
chalat kat ttedte ttedte ttedte |

మీరు ఆ వంకర, జిగ్-జాగ్ మార్గంలో ఎందుకు నడుస్తారు?

ਅਸਤਿ ਚਰਮ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਮੂੰਦੇ ਦੁਰਗੰਧ ਹੀ ਕੇ ਬੇਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
asat charam bisattaa ke moonde duragandh hee ke bedte |1| rahaau |

మీరు చర్మంతో చుట్టబడిన, ఎరువుతో నిండిన ఎముకల కట్ట తప్ప మరేమీ కాదు; మీరు అటువంటి కుళ్ళిన వాసనను వెదజల్లుతారు! ||1||పాజ్||

ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਭ੍ਰਮ ਭੂਲੇ ਤੁਮ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਦੂਰੇ ॥
raam na japahu kavan bhram bhoole tum te kaal na doore |

మీరు భగవంతుని ధ్యానించరు. ఏ సందేహాలు మిమ్మల్ని గందరగోళానికి గురి చేశాయి మరియు మోసగించాయి? మృత్యువు నీకు ఎంతో దూరంలో లేదు!

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਇਹੁ ਤਨੁ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਅਵਸਥਾ ਪੂਰੇ ॥੨॥
anik jatan kar ihu tan raakhahu rahai avasathaa poore |2|

అన్ని రకాల ప్రయత్నాలు చేస్తూ, మీరు ఈ శరీరాన్ని కాపాడుకోగలుగుతారు, కానీ దాని సమయం ముగిసే వరకు మాత్రమే అది మనుగడ సాగిస్తుంది. ||2||

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
aapan keea kachhoo na hovai kiaa ko karai paraanee |

ఒకరి స్వంత ప్రయత్నాల వల్ల ఏమీ జరగదు. కేవలం మర్త్యుడు ఏమి సాధించగలడు?

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥
jaa tis bhaavai satigur bhettai eko naam bakhaanee |3|

భగవంతుడిని సంతోషపెట్టినప్పుడు, మర్త్యుడు నిజమైన గురువును కలుసుకుంటాడు మరియు ఏక భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు. ||3||

ਬਲੂਆ ਕੇ ਘਰੂਆ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਫੁਲਵਤ ਦੇਹ ਅਇਆਨੇ ॥
balooaa ke gharooaa meh basate fulavat deh aeaane |

మీరు ఇసుక ఇంట్లో నివసిస్తున్నారు, కానీ మీరు ఇప్పటికీ మీ శరీరాన్ని ఉబ్బిపోతారు - అజ్ఞాన మూర్ఖుడా!

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਬੂਡੇ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਨੇ ॥੪॥੪॥
kahu kabeer jih raam na chetio boodde bahut siaane |4|4|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, భగవంతుడిని స్మృతి చేయని వారు చాలా తెలివైనవారు కావచ్చు, కానీ వారు ఇంకా మునిగిపోతారు. ||4||4||

ਟੇਢੀ ਪਾਗ ਟੇਢੇ ਚਲੇ ਲਾਗੇ ਬੀਰੇ ਖਾਨ ॥
ttedtee paag ttedte chale laage beere khaan |

మీ తలపాగా వంకరగా ఉంది, మరియు మీరు వంకరగా నడుస్తారు; మరియు ఇప్పుడు మీరు తమలపాకులు నమలడం ప్రారంభించారు.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਮੇਰੋ ਕਾਮੁ ਦੀਵਾਨ ॥੧॥
bhaau bhagat siau kaaj na kachhooaai mero kaam deevaan |1|

భక్తితో కూడిన ఆరాధనను ప్రేమించడం వల్ల మీకు ఎలాంటి ఉపయోగం లేదు; మీకు కోర్టులో వ్యాపారం ఉందని అంటున్నారు. ||1||

ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥
raam bisaario hai abhimaan |

మీ అహంకార అహంకారంలో, మీరు భగవంతుడిని మరచిపోయారు.

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kanik kaamanee mahaa sundaree pekh pekh sach maan |1| rahaau |

మీ బంగారం మరియు మీ అందమైన భార్యను చూస్తూ, అవి శాశ్వతంగా ఉన్నాయని మీరు నమ్ముతారు. ||1||పాజ్||

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਮਦ ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਨਿ ॥
laalach jhootth bikaar mahaa mad ih bidh aaudh bihaan |

మీరు దురాశ, అసత్యం, అవినీతి మరియు గొప్ప అహంకారంలో మునిగిపోయారు. నీ జీవితం గడిచిపోతోంది.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਰ ਆਇ ਲਾਗੋ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੨॥੫॥
keh kabeer ant kee ber aae laago kaal nidaan |2|5|

కబీర్ అన్నాడు, చివరి క్షణంలో, మృత్యువు వచ్చి నిన్ను పట్టుకుంటుంది, మూర్ఖుడా! ||2||5||

ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਅਪਨੀ ਨਉਬਤਿ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ॥
chaar din apanee naubat chale bajaae |

మర్త్యుడు కొన్ని రోజులు డ్రమ్ కొట్టాడు, ఆపై అతను బయలుదేరాలి.

ਇਤਨਕੁ ਖਟੀਆ ਗਠੀਆ ਮਟੀਆ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eitanak khatteea gattheea matteea sang na kachh lai jaae |1| rahaau |

చాలా సంపద మరియు నగదు మరియు ఖననం చేయబడిన నిధి ఉన్నప్పటికీ, అతను తనతో ఏమీ తీసుకోలేడు. ||1||పాజ్||

ਦਿਹਰੀ ਬੈਠੀ ਮਿਹਰੀ ਰੋਵੈ ਦੁਆਰੈ ਲਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥
diharee baitthee miharee rovai duaarai lau sang maae |

గుమ్మం మీద కూర్చొని, అతని భార్య ఏడుస్తుంది మరియు విలపిస్తుంది; అతని తల్లి అతనితో పాటు బయటి ద్వారం వరకు వస్తుంది.

ਮਰਹਟ ਲਗਿ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮਿਲਿ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥
marahatt lag sabh log kuttanb mil hans ikelaa jaae |1|

ప్రజలు మరియు బంధువులందరూ కలిసి శ్మశానవాటికకు వెళతారు, కాని హంస-ఆత్మ ఒంటరిగా ఇంటికి వెళ్ళాలి. ||1||

ਵੈ ਸੁਤ ਵੈ ਬਿਤ ਵੈ ਪੁਰ ਪਾਟਨ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਆਇ ॥
vai sut vai bit vai pur paattan bahur na dekhai aae |

ఆ పిల్లలు, ఆ సంపద, ఆ నగరం మరియు పట్టణం - అతను మళ్లీ వారిని చూడటానికి రాడు.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਜਾਇ ॥੨॥੬॥
kahat kabeer raam kee na simarahu janam akaarath jaae |2|6|

కబీర్ అంటాడు, నువ్వు భగవంతుడిని ఎందుకు ధ్యానించవు? నీ జీవితం పనికిరాకుండా జారిపోతోంది! ||2||6||

ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag kedaaraa baanee ravidaas jeeo kee |

రాగ్ కయదారా, ది వర్డ్ ఆఫ్ రవి దాస్ జీ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਖਟੁ ਕਰਮ ਕੁਲ ਸੰਜੁਗਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ॥
khatt karam kul sanjugat hai har bhagat hiradai naeh |

ఆరు మతపరమైన ఆచారాలను ఆచరించి, మంచి కుటుంబం నుండి వచ్చినవాడు, కానీ తన హృదయంలో భగవంతుని పట్ల భక్తి లేనివాడు,

ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਨ ਕਥਾ ਭਾਵੈ ਸੁਪਚ ਤੁਲਿ ਸਮਾਨਿ ॥੧॥
charanaarabind na kathaa bhaavai supach tul samaan |1|

భగవంతుని తామర పాదాల గురించిన మాటలను మెచ్చుకోని వ్యక్తి, కులాంతర, పారయ్య వంటివాడు. ||1||

ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ॥
re chit chet chet achet |

స్పృహలో ఉండండి, స్పృహతో ఉండండి, స్పృహలో ఉండండి, ఓ నా అపస్మారక మనస్సు.

ਕਾਹੇ ਨ ਬਾਲਮੀਕਹਿ ਦੇਖ ॥
kaahe na baalameekeh dekh |

మీరు బాల్మీక్ వైపు ఎందుకు చూడరు?

ਕਿਸੁ ਜਾਤਿ ਤੇ ਕਿਹ ਪਦਹਿ ਅਮਰਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kis jaat te kih padeh amario raam bhagat bisekh |1| rahaau |

ఇంత తక్కువ సామాజిక స్థితి నుండి, అతను ఎంత ఉన్నత స్థితిని పొందాడు! భగవంతుని భక్తితో చేసే ఆరాధన మహోన్నతమైనది! ||1||పాజ్||

ਸੁਆਨ ਸਤ੍ਰੁ ਅਜਾਤੁ ਸਭ ਤੇ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਲਾਵੈ ਹੇਤੁ ॥
suaan satru ajaat sabh te krisan laavai het |

కుక్కలను చంపేవాడు, అందరికంటే తక్కువవాడు, కృష్ణుడు ప్రేమతో కౌగిలించుకున్నాడు.

ਲੋਗੁ ਬਪੁਰਾ ਕਿਆ ਸਰਾਹੈ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥੨॥
log bapuraa kiaa saraahai teen lok praves |2|

పేదలు ఆయనను ఎలా పొగిడారు చూడండి! అతని స్తోత్రము మూడు లోకములందు వ్యాపించియున్నది. ||2||

ਅਜਾਮਲੁ ਪਿੰਗੁਲਾ ਲੁਭਤੁ ਕੁੰਚਰੁ ਗਏ ਹਰਿ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
ajaamal pingulaa lubhat kunchar ge har kai paas |

అజామల్, పింగులా, లోధియా మరియు ఏనుగు భగవంతుని వద్దకు వెళ్లారు.

ਐਸੇ ਦੁਰਮਤਿ ਨਿਸਤਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਨ ਤਰਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ॥੩॥੧॥
aaise duramat nisatare too kiau na tareh ravidaas |3|1|

అటువంటి దుష్టబుద్ధి గల జీవులకు కూడా విముక్తి లభించింది. ఓ రవి దాస్ నువ్వు కూడా ఎందుకు రక్షింపబడకూడదు? ||3||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430