శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1154


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ॥
bhairau mahalaa 3 ghar 2 |

భైరావ్, మూడవ మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tin karatai ik chalat upaaeaa |

సృష్టికర్త అతని అద్భుత నాటకాన్ని ప్రదర్శించాడు.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
anahad baanee sabad sunaaeaa |

నేను షాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్-కరెంట్ మరియు అతని మాట యొక్క బానీని వింటాను.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥
manamukh bhoole guramukh bujhaaeaa |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు భ్రమపడి, గందరగోళానికి గురవుతారు, అయితే గురుముఖులు అర్థం చేసుకుంటారు.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
kaaran karataa karadaa aaeaa |1|

సృష్టికర్త కలిగించే కారణాన్ని సృష్టిస్తాడు. ||1||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
gur kaa sabad merai antar dhiaan |

నా అంతరంగంలో, నేను గురు శబ్దాన్ని ధ్యానిస్తాను.

ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau kabahu na chhoddau har kaa naam |1| rahaau |

నేను ప్రభువు నామాన్ని ఎప్పటికీ వదులుకోను. ||1||పాజ్||

ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥
pitaa prahalaad parran patthaaeaa |

ప్రహ్లాదుని తండ్రి చదువు నేర్చుకోమని పాఠశాలకు పంపాడు.

ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥
lai paattee paadhe kai aaeaa |

అతను తన వ్రాత పలకను తీసుకొని గురువు వద్దకు వెళ్ళాడు.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥
naam binaa nah prrau achaar |

అతను చెప్పాడు, "నేను భగవంతుని నామం తప్ప మరేమీ చదవను.

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
meree patteea likh dehu gobind muraar |2|

నా పలకపై ప్రభువు నామమును వ్రాయుము." ||2||

ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥
putr prahilaad siau kahiaa maae |

ప్రహ్లాదుని తల్లి తన కొడుకుతో ఇలా చెప్పింది.

ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥
paravirat na parrahu rahee samajhaae |

"మీకు బోధించినవి తప్ప మరేమీ చదవకూడదని నేను మీకు సలహా ఇస్తున్నాను."

ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
nirbhau daataa har jeeo merai naal |

అతను జవాబిచ్చాడు, "గొప్ప దాత, నా నిర్భయ ప్రభువైన దేవుడు ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటాడు.

ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥
je har chhoddau tau kul laagai gaal |3|

నేను ప్రభువును విడిచిపెట్టినట్లయితే, అప్పుడు నా కుటుంబం అవమానకరమైనది." ||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥
prahalaad sabh chaattarre vigaare |

“ప్రహ్లాద్ మిగతా విద్యార్థులందరినీ భ్రష్టుపట్టించాడు.

ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
hamaaraa kahiaa na sunai aapane kaaraj savaare |

నేను చెప్పేది వినడు, తన పని తాను చేసుకుంటాడు.

ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
sabh nagaree meh bhagat drirraaee |

అతను పట్టణ ప్రజలలో భక్తి ఆరాధనను ప్రేరేపించాడు."

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥
dusatt sabhaa kaa kichh na vasaaee |4|

దుర్మార్గుల గుంపు అతనికి వ్యతిరేకంగా ఏమీ చేయలేకపోయింది. ||4||

ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥
sanddai marakai keeee pookaar |

అతని ఉపాధ్యాయులు సందా, మార్కా ఫిర్యాదు చేశారు.

ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥
sabhe dait rahe jhakh maar |

రాక్షసులందరూ వృధాగా ప్రయత్నించారు.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥
bhagat janaa kee pat raakhai soee |

భగవంతుడు తన వినయపూర్వకమైన భక్తుడిని రక్షించాడు మరియు అతని గౌరవాన్ని కాపాడాడు.

ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥
keete kai kahiaai kiaa hoee |5|

కేవలం సృష్టించబడిన జీవులు ఏమి చేయగలరు? ||5||

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥
kirat sanjogee dait raaj chalaaeaa |

అతని పూర్వ కర్మ కారణంగా, రాక్షసుడు అతని రాజ్యాన్ని పరిపాలించాడు.

ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
har na boojhai tin aap bhulaaeaa |

అతడు ప్రభువును గ్రహించలేదు; ప్రభువు స్వయంగా అతనిని కలవరపరిచాడు.

ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
putr prahalaad siau vaad rachaaeaa |

కొడుకు ప్రహ్లాదుడితో వాగ్వాదానికి దిగాడు.

ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
andhaa na boojhai kaal nerrai aaeaa |6|

తన మరణం సమీపిస్తోందని అంధుడికి అర్థం కాలేదు. ||6||

ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥
prahalaad kotthe vich raakhiaa baar deea taalaa |

ప్రహ్లాద్‌ను సెల్‌లో ఉంచారు, తలుపు తాళం వేసి ఉంది.

ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
nirbhau baalak mool na ddaree merai antar gur gopaalaa |

నిర్భయ పిల్లవాడు అస్సలు భయపడలేదు. "నా ఉనికిలోనే, గురువు, ప్రపంచ ప్రభువు" అన్నాడు.

ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥
keetaa hovai sareekee karai anahodaa naau dharaaeaa |

సృష్టించబడిన వ్యక్తి తన సృష్టికర్తతో పోటీ పడటానికి ప్రయత్నించాడు, కానీ అతను ఈ పేరును ఫలించలేదు.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁੋ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
jo dhur likhiaa suo aae pahutaa jan siau vaad rachaaeaa |7|

అతనికి ముందుగా నిర్ణయించబడినది నెరవేరింది; అతను లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడితో వాదన ప్రారంభించాడు. ||7||

ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥
pitaa prahalaad siau guraj utthaaee |

ప్రహ్లాదుని కొట్టడానికి తండ్రి గద్దె ఎత్తాడు,

ਕਹਾਂ ਤੁਮੑਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥
kahaan tumaaraa jagadees gusaaee |

"మీ దేవుడు, విశ్వానికి ప్రభువు ఇప్పుడు ఎక్కడ ఉన్నాడు?"

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
jagajeevan daataa ant sakhaaee |

అతను సమాధానమిచ్చాడు, "ప్రపంచ జీవితం, గొప్ప దాత, చివరికి నా సహాయం మరియు మద్దతు.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥
jah dekhaa tah rahiaa samaaee |8|

నేను ఎక్కడ చూసినా, అతను వ్యాప్తి చెందడం మరియు ప్రబలంగా ఉండడం చూస్తాను." ||8||

ਥੰਮੑੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
thamau upaarr har aap dikhaaeaa |

స్తంభాలను కూల్చివేసి, భగవంతుడు ప్రత్యక్షమయ్యాడు.

ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
ahankaaree dait maar pachaaeaa |

అహంకార రాక్షసుడిని చంపి నాశనం చేశాడు.

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥
bhagataa man aanand vajee vadhaaee |

భక్తుల మనసులు ఆనందాన్ని నింపాయి, అభినందనలు వెల్లువెత్తాయి.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥
apane sevak kau de vaddiaaee |9|

అతను తన సేవకుడికి అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని అనుగ్రహించాడు. ||9||

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
jaman maranaa mohu upaaeaa |

జననం, మరణం మరియు అనుబంధాన్ని సృష్టించాడు.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
aavan jaanaa karatai likh paaeaa |

సృష్టికర్త పునర్జన్మలో రావడాన్ని మరియు వెళ్లాలని నిర్ణయించాడు.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
prahalaad kai kaaraj har aap dikhaaeaa |

ప్రహ్లాదుని కొరకు భగవానుడే ప్రత్యక్షమయ్యాడు.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
bhagataa kaa bol aagai aaeaa |10|

భక్తుని మాట నిజమైంది. ||10||

ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥
dev kulee lakhimee kau kareh jaikaar |

దేవతలు లక్ష్మి విజయాన్ని ప్రకటించారు,

ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥
maataa narasingh kaa roop nivaar |

"ఓ తల్లీ, సింహం యొక్క ఈ రూపాన్ని అదృశ్యం చేయి!"

ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥
lakhimee bhau karai na saakai jaae |

లక్ష్మి భయపడి, దగ్గరకు రాలేదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430