శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1261


ਹਰਿ ਜਨ ਕਰਣੀ ਊਤਮ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਬਿਸਥਾਰਿ ॥੩॥
har jan karanee aootam hai har keerat jag bisathaar |3|

ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుని జీవనశైలి శ్రేష్ఠమైనది మరియు ఉత్కృష్టమైనది. అతడు భగవంతుని స్తుతుల కీర్తనను ప్రపంచమంతటా వ్యాపింపజేస్తాడు. ||3||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
kripaa kripaa kar tthaakur mere har har har ur dhaar |

ఓ నా ప్రభువు మరియు గురువు, నా హృదయంలో హర్, హర్, హర్, భగవంతుడిని ప్రతిష్టించడానికి దయచేసి నాపై దయ, దయ చూపండి.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੯॥
naanak satigur pooraa paaeaa man japiaa naam muraar |4|9|

నానక్ పరిపూర్ణ నిజమైన గురువును కనుగొన్నాడు; తన మనస్సులో, అతను భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు. ||4||9||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ॥
malaar mahalaa 3 ghar 2 |

మలార్, మూడవ మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥
eihu man girahee ki ihu man udaasee |

ఈ మనస్సు గృహస్థుడా, లేక ఈ మనస్సు నిర్లిప్తమైన పరిత్యాగమా?

ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥
ki ihu man avaran sadaa avinaasee |

ఈ మనస్సు సామాజిక వర్గానికి అతీతమైనది, శాశ్వతమైనది మరియు మార్పులేనిది?

ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
ki ihu man chanchal ki ihu man bairaagee |

ఈ మనస్సు చంచలమైనదా, లేక ఈ మనస్సు నిర్లిప్తమైనదా?

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥
eis man kau mamataa kithahu laagee |1|

ఈ మనస్సును స్వాధీనత ఎలా పట్టుకుంది? ||1||

ਪੰਡਿਤ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
panddit is man kaa karahu beechaar |

ఓ పండిత్, ఓ మత పండితుడు, దీనిని మీ మనస్సులో ఆలోచించండి.

ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avar ki bahutaa parreh utthaaveh bhaar |1| rahaau |

మీరు చాలా ఇతర విషయాలు ఎందుకు చదివి, ఇంత భారాన్ని మోస్తున్నారు? ||1||పాజ్||

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥
maaeaa mamataa karatai laaee |

సృష్టికర్త దానిని మాయ మరియు స్వాధీనతకు జోడించాడు.

ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
ehu hukam kar srisatt upaaee |

అతని ఆజ్ఞను అమలు చేస్తూ, అతను ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥
guraparasaadee boojhahu bhaaee |

గురు అనుగ్రహంతో, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, దీన్ని అర్థం చేసుకోండి.

ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
sadaa rahahu har kee saranaaee |2|

ప్రభువు పవిత్ర స్థలంలో శాశ్వతంగా ఉండండి. ||2||

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥
so panddit jo tihaan gunaa kee pandd utaarai |

అతను మాత్రమే పండిట్, అతను మూడు గుణాల భారాన్ని తొలగిస్తాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
anadin eko naam vakhaanai |

రాత్రింబగళ్లు ఏకంగా భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥
satigur kee ohu deekhiaa lee |

అతను నిజమైన గురువు యొక్క బోధనలను అంగీకరిస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥
satigur aagai sees dharee |

నిజమైన గురువుకు తన తలను అర్పిస్తాడు.

ਸਦਾ ਅਲਗੁ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
sadaa alag rahai nirabaan |

అతను నిర్వాణ స్థితిలో శాశ్వతంగా అతుక్కొని ఉంటాడు.

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
so panddit daragah paravaan |3|

అటువంటి పండితుడు ప్రభువు ఆస్థానంలో అంగీకరించబడ్డాడు. ||3||

ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥
sabhanaan meh eko ek vakhaanai |

సమస్త జీవరాశులలోను భగవంతుడు ఒక్కడే అని ప్రబోధించాడు.

ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
jaan eko vekhai taan eko jaanai |

అతను ఒకే భగవంతుడిని చూసినట్లుగా, అతను ఒకే ప్రభువును తెలుసుకుంటాడు.

ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥
jaa kau bakhase mele soe |

ప్రభువు క్షమించే వ్యక్తి అతనితో ఐక్యమయ్యాడు.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥
aaithai othai sadaa sukh hoe |4|

అతను ఇక్కడ మరియు ఇకపై శాశ్వతమైన శాంతిని పొందుతాడు. ||4||

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥
kahat naanak kavan bidh kare kiaa koe |

నానక్, ఎవరైనా ఏమి చేయగలరు?

ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥
soee mukat jaa kau kirapaa hoe |

ప్రభువు తన కృపతో ఆశీర్వదించిన అతడు మాత్రమే విముక్తి పొందాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
anadin har gun gaavai soe |

రాత్రి మరియు పగలు, అతను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడాడు.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਫਿਰਿ ਕੂਕ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥
saasatr bed kee fir kook na hoe |5|1|10|

అప్పుడు, అతను ఇకపై శాస్త్రాలు లేదా వేదాల ప్రకటనలతో బాధపడడు. ||5||1||10||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

మలార్, థర్డ్ మెహల్:

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਈ ॥
bhram bhram jon manamukh bharamaaee |

స్వీయ సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు పునర్జన్మలో ఓడిపోయి, సందిగ్ధంలో భ్రమపడి సంచరిస్తారు.

ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰੇ ਨਿਤ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
jamakaal maare nit pat gavaaee |

డెత్ మెసెంజర్ నిరంతరం వారిని కొడతాడు మరియు వారిని అవమానపరుస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥
satigur sevaa jam kee kaan chukaaee |

నిజమైన గురువును సేవించడం వలన మృత్యువుకు విధేయత అంతమవుతుంది.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਈ ॥੧॥
har prabh miliaa mahal ghar paaee |1|

అతను ప్రభువైన దేవుడిని కలుస్తాడు మరియు అతని ఉనికి యొక్క భవనంలోకి ప్రవేశిస్తాడు. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
praanee guramukh naam dhiaae |

ఓ మానవుడా, గురుముఖ్‌గా, భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానించండి.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam padaarath dubidhaa khoeaa kauddee badalai jaae |1| rahaau |

ద్వంద్వత్వంలో, మీరు ఈ అమూల్యమైన మానవ జీవితాన్ని నాశనం చేస్తున్నారు మరియు వృధా చేస్తున్నారు. మీరు దానిని షెల్‌కి బదులుగా వర్తకం చేస్తారు. ||1||పాజ్||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
kar kirapaa guramukh lagai piaar |

గురుముఖ్ భగవంతుని దయతో అతనితో ప్రేమలో పడతాడు.

ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥
antar bhagat har har ur dhaar |

అతను భగవంతుని పట్ల ప్రేమపూర్వక భక్తిని, హర్, హర్, తన హృదయంలో లోతుగా ప్రతిష్టించుకున్నాడు.

ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
bhavajal sabad langhaavanahaar |

షాబాద్ యొక్క పదం అతన్ని భయానక ప్రపంచ-సముద్రం మీదుగా తీసుకువెళుతుంది.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥
dar saachai disai sachiaar |2|

అతను ప్రభువు యొక్క నిజమైన న్యాయస్థానంలో నిజమని కనిపిస్తాడు. ||2||

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
bahu karam kare satigur nahee paaeaa |

అన్ని రకాల కర్మలు చేసినా వారికి నిజమైన గురువు దొరకదు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਹੁ ਮਾਇਆ ॥
bin gur bharam bhoole bahu maaeaa |

గురువు లేకుండా, చాలా మంది మాయలో తప్పిపోయి గందరగోళంలో తిరుగుతారు.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਬਹੁ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
haumai mamataa bahu mohu vadhaaeaa |

వారిలో అహంభావం, స్వాధీనత మరియు అనుబంధం పెరుగుతాయి మరియు పెరుగుతాయి.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
doojai bhaae manamukh dukh paaeaa |3|

ద్వంద్వ ప్రేమలో, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు బాధను అనుభవిస్తారు. ||3||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
aape karataa agam athaahaa |

సృష్టికర్త అతడే అసాధ్యుడు మరియు అనంతుడు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
gurasabadee japeeai sach laahaa |

గురు శబ్దాన్ని జపించండి మరియు నిజమైన లాభం పొందండి.

ਹਾਜਰੁ ਹਜੂਰਿ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
haajar hajoor har veparavaahaa |

ప్రభువు స్వతంత్రుడు, ఎప్పటికీ వర్తమానం, ఇక్కడ మరియు ఇప్పుడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430