శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 594


ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
sabadai saad na aaeio naam na lago piaar |

షాబాద్ రుచిని ఆస్వాదించనివాడు, భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ఇష్టపడనివాడు,

ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
rasanaa fikaa bolanaa nit nit hoe khuaar |

మరియు తన నాలుకతో నిష్కపటమైన మాటలు మాట్లాడేవాడు మళ్లీ మళ్లీ పాడైపోతాడు.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਪਇਐ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak kirat peaai kamaavanaa koe na mettanahaar |2|

ఓ నానక్, ఎవ్వరూ తుడిచిపెట్టలేని తన గత క్రియల కర్మ ప్రకారం అతను ప్రవర్తిస్తాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
dhan dhan sat purakh satiguroo hamaaraa jit miliaai ham kau saant aaee |

బ్లెస్డ్, బ్లెస్డ్ ట్రూ బీయింగ్, నా ట్రూ గురు; ఆయనను కలవడం వల్ల నాకు శాంతి దొరికింది.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥
dhan dhan sat purakh satiguroo hamaaraa jit miliaai ham har bhagat paaee |

బ్లెస్డ్, బ్లెస్డ్ ట్రూ బీయింగ్, నా ట్రూ గురు; ఆయనను కలుసుకుని, నేను భగవంతుని భక్తితో పూజించాను.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
dhan dhan har bhagat satiguroo hamaaraa jis kee sevaa te ham har naam liv laaee |

భగవంతుని భక్తుడు, నా నిజమైన గురువు ధన్యుడు, ధన్యుడు; ఆయనను సేవిస్తూ, భగవంతుని నామం పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్ఠించడానికి వచ్చాను.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥
dhan dhan har giaanee satiguroo hamaaraa jin vairee mitru ham kau sabh sam drisatt dikhaaee |

భగవంతుని జ్ఞాని, నా నిజమైన గురువు ధన్యుడు, ధన్యుడు; స్నేహితుడిని, శత్రువును ఒకేలా చూడాలని నాకు నేర్పించాడు.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਾਈ ॥੧੯॥
dhan dhan satiguroo mitru hamaaraa jin har naam siau hamaaree preet banaaee |19|

బ్లెస్డ్, బ్లెస్డ్ నిజమైన గురువు, నా ప్రాణ స్నేహితుడు; ప్రభువు నామం పట్ల ప్రేమను స్వీకరించేలా ఆయన నన్ను నడిపించాడు. ||19||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥
ghar hee mundh vides pir nit jhoore samhaale |

ఆత్మ-వధువు ఇంట్లో ఉంది, భర్త ప్రభువు దూరంగా ఉన్నాడు; ఆమె అతని జ్ఞాపకశక్తిని ఎంతో ఆదరిస్తుంది మరియు అతని లేకపోవడాన్ని విచారిస్తుంది.

ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥
miladiaa dtil na hovee je neeat raas kare |1|

ఆమె ద్వంద్వత్వం నుండి విముక్తి పొందినట్లయితే, ఆమె ఆలస్యం చేయకుండా అతనిని కలుసుకుంటుంది. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਨਾਨਕ ਗਾਲੀ ਕੂੜੀਆ ਬਾਝੁ ਪਰੀਤਿ ਕਰੇਇ ॥
naanak gaalee koorreea baajh pareet karee |

ఓ నానక్, భగవంతుడిని ప్రేమించకుండా ప్రవర్తించేవాడి మాట తప్పుడు.

ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥
tichar jaanai bhalaa kar jichar levai dee |2|

ప్రభువు ఇచ్చేంత వరకు మరియు అతను స్వీకరించినంత కాలం మాత్రమే అతను విషయాలు మంచివని తీర్పు ఇస్తాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥
jin upaae jeea tin har raakhiaa |

జీవులను సృష్టించిన భగవంతుడు వాటిని కూడా రక్షిస్తాడు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥
amrit sachaa naau bhojan chaakhiaa |

నేను అమృత అమృతం, నిజమైన పేరు యొక్క ఆహారాన్ని రుచి చూశాను.

ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥
tipat rahe aaghaae mittee bhabhaakhiaa |

నేను తృప్తిగా మరియు తృప్తిగా ఉన్నాను, నా ఆకలి తీరింది.

ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥
sabh andar ik varatai kinai viralai laakhiaa |

భగవంతుడు అన్నింటిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు, అయితే దీనిని గ్రహించే వారు చాలా అరుదు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥
jan naanak bhe nihaal prabh kee paakhiaa |20|

సేవకుడు నానక్ దేవుని రక్షణలో ఉప్పొంగిపోయాడు. ||20||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
satigur no sabh ko vekhadaa jetaa jagat sansaar |

ప్రపంచంలోని అన్ని జీవులు నిజమైన గురువును చూస్తాయి.

ਡਿਠੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
dditthai mukat na hovee jichar sabad na kare veechaar |

ఒక వ్యక్తి అతని శబ్దాన్ని ధ్యానిస్తే తప్ప, కేవలం ఆయనను చూడటం ద్వారా విముక్తి పొందలేడు.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
haumai mail na chukee naam na lagai piaar |

అహంకారము యొక్క మలినము తొలగిపోలేదు, మరియు అతను నామ్ పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్టించడు.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
eik aape bakhas milaaeian dubidhaa taj vikaar |

ప్రభువు కొందరిని క్షమించి, వారిని తనతో ఏకం చేస్తాడు; వారు తమ ద్వంద్వ మరియు పాపపు మార్గాలను విడిచిపెడతారు.

ਨਾਨਕ ਇਕਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਰਿ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
naanak ik darasan dekh mar mile satigur het piaar |1|

ఓ నానక్, కొందరు ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో నిజమైన గురు దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తారు; వారి అహాన్ని జయించి, వారు భగవంతుని కలుస్తారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥
satiguroo na sevio moorakh andh gavaar |

మూర్ఖుడు, గుడ్డి విదూషకుడు నిజమైన గురువుకు సేవ చేయడు.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
doojai bhaae bahut dukh laagaa jalataa kare pukaar |

ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో, అతను భయంకరమైన బాధలను భరిస్తాడు మరియు దహనం చేస్తాడు, అతను నొప్పితో కేకలు వేస్తాడు.

ਜਿਨ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰੂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਨ ਉਪਕਰੇ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
jin kaaran guroo visaariaa se na upakare antee vaar |

అతను కేవలం వస్తువుల కోసం గురువును మరచిపోతాడు, కానీ అవి చివరికి అతనిని రక్షించవు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੨॥
naanak guramatee sukh paaeaa bakhase bakhasanahaar |2|

గురువు యొక్క సూచనల ద్వారా, నానక్ శాంతిని పొందాడు; క్షమించే ప్రభువు అతన్ని క్షమించాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਵਰੋ ਕਹੀਐ ॥
too aape aap aap sabh karataa koee doojaa hoe su avaro kaheeai |

నీవే, అన్నీ నీవే, అందరి సృష్టికర్తవి. ఇంకా ఏవైనా ఉంటే, నేను మరొకదాని గురించి మాట్లాడతాను.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥
har aape bolai aap bulaavai har aape jal thal rav raheeai |

ప్రభువు స్వయంగా మాట్లాడతాడు మరియు మనల్ని మాట్లాడేలా చేస్తాడు; అతడే నీటిలోనూ, భూమిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਰੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਮਨ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਪੜਿ ਰਹੀਐ ॥
har aape maarai har aape chhoddai man har saranee parr raheeai |

ప్రభువు తానే నాశనం చేస్తాడు, ప్రభువు స్వయంగా రక్షిస్తాడు. ఓ మనస్సే, భగవంతుని అభయారణ్యంలో వెతకండి మరియు ఉండండి.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨ ਹੋਇ ਨਿਚਿੰਦ ਨਿਸਲੁ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥
har bin koee maar jeevaal na sakai man hoe nichind nisal hoe raheeai |

భగవంతుడు తప్ప మరెవరూ చంపలేరు లేదా పునర్జీవింపలేరు. ఓ మనసా, చింతించకు - నిర్భయంగా ఉండు.

ਉਠਦਿਆ ਬਹਦਿਆ ਸੁਤਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਹੀਐ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ
autthadiaa bahadiaa sutiaa sadaa sadaa har naam dhiaaeeai jan naanak guramukh har laheeai |21|1| sudhu

నిలబడి, కూర్చొని, నిద్రపోతున్నప్పుడు, ఎప్పటికీ, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి; ఓ సేవకుడు నానక్, గురుముఖ్‌గా, మీరు భగవంతుడిని పొందుతారు. ||21||1||సుధ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430