శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 85


ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
naanak guramukh ubare saachaa naam samaal |1|

ఓ నానక్, నిజమైన పేరు గురించి ఆలోచించడం ద్వారా గురుముఖులు రక్షించబడ్డారు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਗਲਂੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥
galanee asee changeea aachaaree bureeaah |

మనం మాట్లాడటంలో మంచివాళ్ళం, కానీ మన చర్యలు చెడ్డవి.

ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥
manahu kusudhaa kaaleea baahar chittaveeaah |

మానసికంగా, మనం అపవిత్రంగా మరియు నల్లగా ఉన్నాము, కానీ బాహ్యంగా, మనం తెల్లగా కనిపిస్తాము.

ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥
reesaa karih tinaarreea jo seveh dar kharreeaah |

ప్రభువు ద్వారం వద్ద నిలబడి సేవ చేసేవారిని మనం అనుకరిస్తాం.

ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥
naal khasamai rateea maaneh sukh raleeaah |

వారు తమ భర్త ప్రభువు యొక్క ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉంటారు మరియు వారు అతని ప్రేమ యొక్క ఆనందాన్ని అనుభవిస్తారు.

ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥
hodai taan nitaaneea raheh nimaananeeaah |

వారు అధికారం కలిగి ఉన్నప్పటికీ వారు శక్తిహీనులుగా ఉంటారు; వారు వినయంగా మరియు సౌమ్యంగా ఉంటారు.

ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥
naanak janam sakaarathaa je tin kai sang milaah |2|

ఓ నానక్, వారితో సహవాసం చేస్తే మన జీవితాలు లాభసాటిగా మారతాయి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥
toon aape jal meenaa hai aape aape hee aap jaal |

నీవే నీరు, నీవే చేప, నీవే వల.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥
toon aape jaal vataaeidaa aape vich sebaal |

నువ్వే వల విసిరావు, నీవే ఎర.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
toon aape kamal alipat hai sai hathaa vich gulaal |

నువ్వే కమలం.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥
toon aape mukat karaaeidaa ik nimakh gharree kar khiaal |

నీ గురించి ఆలోచించే వారిని ఒక్క క్షణం కూడా నీవే విముక్తం చేస్తాయి.

ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥
har tudhahu baahar kichh nahee gurasabadee vekh nihaal |7|

ఓ ప్రభూ, నిన్ను మించినది ఏదీ లేదు. గురు శబ్దం ద్వారా నిన్ను దర్శిస్తున్నందుకు నేను సంతోషిస్తున్నాను. ||7||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥
hukam na jaanai bahutaa rovai |

ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకుం తెలియనివాడు భయంకరమైన బాధతో కేకలు వేస్తాడు.

ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
andar dhokhaa need na sovai |

ఆమె మోసంతో నిండిపోయింది, మరియు ఆమె ప్రశాంతంగా నిద్రపోదు.

ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥
je dhan khasamai chalai rajaaee |

కానీ ఆత్మ-వధువు తన ప్రభువు మరియు యజమాని యొక్క ఇష్టాన్ని అనుసరిస్తే,

ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥
dar ghar sobhaa mahal bulaaee |

ఆమె తన సొంత ఇంటిలో గౌరవించబడాలి మరియు అతని ఉనికిని మాన్షన్‌కు పిలుస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
naanak karamee ih mat paaee |

ఓ నానక్, ఆయన దయ వల్ల ఈ అవగాహన లభిస్తుంది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
guraparasaadee sach samaaee |1|

గురు అనుగ్రహం వల్ల ఆమె సత్యస్వరూపంలోకి చేరింది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥
manamukh naam vihooniaa rang kasunbhaa dekh na bhul |

ఓ స్వయం సంకల్ప మన్ముఖా, నామం లేనివాడా, కుసుమ రంగును చూసి తప్పుదారి పట్టకు.

ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥
eis kaa rang din thorriaa chhochhaa is daa mul |

దాని రంగు కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉంటుంది - ఇది పనికిరానిది!

ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥
doojai lage pach mue moorakh andh gavaar |

ద్వంద్వత్వంతో ముడిపడి, మూర్ఖులు, అంధులు మరియు మూర్ఖులు వ్యర్థం చేసి చనిపోతారు.

ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
bisattaa andar keett se pe pacheh vaaro vaar |

పురుగుల మాదిరి ఎరువులో బతుకుతూ, మళ్లీ మళ్లీ చనిపోతాయి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
naanak naam rate se rangule gur kai sahaj subhaae |

ఓ నానక్, నామ్‌కు అనుగుణంగా ఉన్నవారు సత్యం రంగులో ఉన్నారు; వారు గురువు యొక్క సహజమైన శాంతి మరియు శాంతిని తీసుకుంటారు.

ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
bhagatee rang na utarai sahaje rahai samaae |2|

భక్తి ఆరాధన యొక్క రంగు వాడిపోదు; వారు భగవంతునిలో అకారణంగా లీనమై ఉంటారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥
sisatt upaaee sabh tudh aape rijak sanbaahiaa |

మీరు మొత్తం విశ్వాన్ని సృష్టించారు, మరియు మీరే దానికి జీవనోపాధిని తెచ్చారు.

ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥
eik val chhal kar kai khaavade muhahu koorr kusat tinee dtaahiaa |

కొందరు మోసం మరియు మోసం చేయడం ద్వారా తిని బతుకుతారు; వారి నోటి నుండి అసత్యాన్ని మరియు అబద్ధాలను వదులుతారు.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥
tudh aape bhaavai so kareh tudh otai kam oe laaeaa |

మీకు నచ్చిన విధంగా, మీరు వారి పనులను వారికి అప్పగిస్తారు.

ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥
eikanaa sach bujhaaeion tinaa atutt bhanddaar devaaeaa |

ట్రూత్ఫుల్నెస్ అర్థం; వారికి తరగని నిధిని ఇస్తారు.

ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥
har chet khaeh tinaa safal hai achetaa hath taddaaeaa |8|

భగవంతుని స్మరిస్తూ భోజనం చేసేవారు శ్రేయస్కరం కాగా, ఆయనను స్మరించుకోని వారు అవసరంలో చేతులు చాచారు. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
parr parr panddit bed vakhaaneh maaeaa moh suaae |

పండితులు, ధార్మిక పండితులు, మాయ ప్రేమ కోసం నిరంతరం వేదాలను చదువుతారు మరియు పఠిస్తారు.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
doojai bhaae har naam visaariaa man moorakh milai sajaae |

ద్వంద్వ ప్రేమలో, మూర్ఖులు ప్రభువు నామాన్ని మరచిపోయారు; వారు వారి శిక్షను పొందుతారు.

ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
jin jeeo pindd ditaa tis kabahoon na chetai jo dendaa rijak sanbaeh |

తమకు దేహాన్ని, ఆత్మను ప్రసాదించిన, అందరికీ జీవనోపాధిని అందించే వ్యక్తి గురించి వారు ఎప్పుడూ ఆలోచించరు.

ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jam kaa faahaa galahu na katteeai fir fir aavai jaae |

మరణపు పాము వారి మెడ నుండి తీసివేయబడదు; వారు మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మలో వచ్చి వెళ్తారు.

ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
manamukh kichhoo na soojhai andhule poorab likhiaa kamaae |

అంధులు, స్వయం సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖులకు ఏమీ అర్థం కాదు. వారు ముందుగా నిర్ణయించిన పనిని చేస్తారు.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
poorai bhaag satigur milai sukhadaataa naam vasai man aae |

పరిపూర్ణ విధి ద్వారా, వారు శాంతిని ఇచ్చే నిజమైన గురువును కలుస్తారు మరియు నామ్ మనస్సులో స్థిరపడతారు.

ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
sukh maaneh sukh painanaa sukhe sukh vihaae |

వారు శాంతిని ఆనందిస్తారు, వారు శాంతిని ధరిస్తారు మరియు వారు శాంతి శాంతిలో తమ జీవితాలను గడుపుతారు.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥
naanak so naau manahu na visaareeai jit dar sachai sobhaa paae |1|

ఓ నానక్, వారు నామ్‌ను మనస్సు నుండి మరచిపోరు; వారు ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవించబడ్డారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
satigur sev sukh paaeaa sach naam gunataas |

నిజమైన గురువును సేవిస్తే శాంతి లభిస్తుంది. నిజమైన పేరు శ్రేష్ఠత యొక్క నిధి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430