శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 149


ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥
sachaa sabad beechaar kaal vidhausiaa |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ, మరణం అధిగమించబడుతుంది.

ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
dtaadtee kathe akath sabad savaariaa |

భగవంతుని అవ్యక్త ప్రసంగాన్ని మాట్లాడటం, అతని శబ్దం యొక్క వాక్యంతో అలంకరించబడుతుంది.

ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥
naanak gun geh raas har jeeo mile piaariaa |23|

నానక్ సద్గుణ నిధిని గట్టిగా పట్టుకున్నాడు మరియు ప్రియమైన, ప్రియమైన ప్రభువును కలుసుకున్నాడు. ||23||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥
khatiahu jame khate karan ta khatiaa vich paeh |

వారి పూర్వపు తప్పుల కర్మల వలన జన్మించిన వారు ఎక్కువ తప్పులు చేస్తారు మరియు తప్పులలో పడతారు.

ਧੋਤੇ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰਹਿ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਹਿ ॥
dhote mool na utareh je sau dhovan paeh |

కడగడం ద్వారా, వారు వందల సార్లు కడగినప్పటికీ, వారి కాలుష్యం తొలగించబడదు.

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak bakhase bakhaseeeh naeh ta paahee paeh |1|

ఓ నానక్, దేవుడు క్షమించినట్లయితే, వారు క్షమించబడతారు; లేకుంటే తన్నుతారు, కొడతారు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥
naanak bolan jhakhanaa dukh chhadd mangeeeh sukh |

ఓ నానక్, సుఖం కోసం వేడుకోవడం ద్వారా బాధ నుండి తప్పించమని అడగడం అసంబద్ధం.

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥
sukh dukh due dar kaparre pahireh jaae manukh |

ఆనందం మరియు బాధ అనేవి భగవంతుని ఆస్థానంలో ధరించడానికి ఇవ్వబడిన రెండు వస్త్రాలు.

ਜਿਥੈ ਬੋਲਣਿ ਹਾਰੀਐ ਤਿਥੈ ਚੰਗੀ ਚੁਪ ॥੨॥
jithai bolan haareeai tithai changee chup |2|

ఎక్కడ మాట్లాడటం వల్ల ఓడిపోతామో అక్కడ మౌనంగా ఉండాలి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥
chaare kunddaa dekh andar bhaaliaa |

చుట్టూ నాలుగు దిక్కులూ చూసాక, నా లోపలే చూసుకున్నాను.

ਸਚੈ ਪੁਰਖਿ ਅਲਖਿ ਸਿਰਜਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
sachai purakh alakh siraj nihaaliaa |

అక్కడ, నేను నిజమైన, అదృశ్య ప్రభువు సృష్టికర్తను చూశాను.

ਉਝੜਿ ਭੁਲੇ ਰਾਹ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥
aujharr bhule raah gur vekhaaliaa |

నేను అరణ్యంలో తిరుగుతున్నాను, కానీ ఇప్పుడు గురువు నాకు మార్గం చూపించాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
satigur sache vaahu sach samaaliaa |

సత్యానికి నమస్కారం, నిజమైన గురువు, ఆయన ద్వారా మనం సత్యంలో కలిసిపోతాం.

ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥
paaeaa ratan gharaahu deevaa baaliaa |

నేను నా స్వంత ఇంటిలో ఆభరణాన్ని కనుగొన్నాను; లోపల దీపం వెలిగింది.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸਚ ਵਾਲਿਆ ॥
sachai sabad salaeh sukhee sach vaaliaa |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని స్తుతించే వారు సత్య శాంతిలో ఉంటారు.

ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਲਗਿ ਗਰਬਿ ਸਿ ਗਾਲਿਆ ॥
niddariaa ddar lag garab si gaaliaa |

అయితే దైవభీతి లేనివారు భయంతో ఆవరించబడతారు. వారు తమ స్వంత అహంకారంతో నాశనం చేయబడతారు.

ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥੨੪॥
naavahu bhulaa jag firai betaaliaa |24|

పేరు మరిచిపోయి లోకమంతా అడవి దెయ్యంలా తిరుగుతోంది. ||24||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਭੈ ਮਰੈ ਭੀ ਭਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥
bhai vich jamai bhai marai bhee bhau man meh hoe |

భయంతో మనం పుట్టాం, భయంతోనే చనిపోతాం. మనసులో భయం ఎప్పుడూ ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੇ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak bhai vich je marai sahilaa aaeaa soe |1|

ఓ నానక్, ఎవరైనా దేవునికి భయపడి చనిపోతే, అతను ప్రపంచంలోకి రావడం ఆశీర్వదించబడుతుంది మరియు ఆమోదించబడుతుంది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੀਵੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਖੁਸੀਆ ਖੁਸੀ ਕਮਾਇ ॥
bhai vin jeevai bahut bahut khuseea khusee kamaae |

దేవుని భయం లేకుండా, మీరు చాలా కాలం జీవించవచ్చు మరియు అత్యంత ఆనందకరమైన ఆనందాలను ఆస్వాదించవచ్చు.

ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੇ ਮਰੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak bhai vin je marai muhi kaalai utth jaae |2|

ఓ నానక్, నీవు దేవునికి భయపడకుండా చనిపోతే, మీరు నల్లబడిన ముఖంతో లేచి వెళ్లిపోతారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥
satigur hoe deaal ta saradhaa pooreeai |

నిజమైన గురువు కరుణించినప్పుడు, మీ కోరికలు నెరవేరుతాయి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥
satigur hoe deaal na kabahoon jhooreeai |

నిజమైన గురువు కరుణించినప్పుడు, మీరు ఎప్పటికీ దుఃఖించరు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
satigur hoe deaal taa dukh na jaaneeai |

నిజమైన గురువు కరుణించినప్పుడు, మీకు బాధ తెలియదు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
satigur hoe deaal taa har rang maaneeai |

నిజమైన గురువు కరుణించినప్పుడు, మీరు భగవంతుని ప్రేమను అనుభవిస్తారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥
satigur hoe deaal taa jam kaa ddar kehaa |

నిజమైన గురువు కరుణించినప్పుడు, మరణానికి ఎందుకు భయపడాలి?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥
satigur hoe deaal taa sad hee sukh dehaa |

నిజమైన గురువు కరుణించినప్పుడు, శరీరం ఎల్లప్పుడూ ప్రశాంతంగా ఉంటుంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
satigur hoe deaal taa nav nidh paaeeai |

నిజమైన గురువు కరుణిస్తే తొమ్మిది సంపదలు లభిస్తాయి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥
satigur hoe deaal ta sach samaaeeai |25|

నిజమైన గురువు కరుణించినప్పుడు, మీరు నిజమైన భగవంతునిలో లీనమైపోతారు. ||25||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇ ਪੀਅਹਿ ਮਲਵਾਣੀ ਜੂਠਾ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਾਹੀ ॥
sir khohaae peeeh malavaanee jootthaa mang mang khaahee |

వారు తమ తలలోని వెంట్రుకలను తీసి, మురికి నీళ్లలో త్రాగుతారు; వారు అనంతంగా వేడుకుంటారు మరియు ఇతరులు విసిరిన చెత్తను తింటారు.

ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥
fol fadeehat muhi lain bharraasaa paanee dekh sagaahee |

వారు పేడను వ్యాప్తి చేస్తారు, వారు కుళ్ళిన వాసనలు పీల్చుకుంటారు మరియు వారు స్వచ్ఛమైన నీటికి భయపడతారు.

ਭੇਡਾ ਵਾਗੀ ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇਨਿ ਭਰੀਅਨਿ ਹਥ ਸੁਆਹੀ ॥
bheddaa vaagee sir khohaaein bhareean hath suaahee |

వారి చేతులు బూడిదతో పూసుకున్నాయి, మరియు వారి తలపై ఉన్న వెంట్రుకలు తీయబడ్డాయి - వారు గొర్రెల వలె ఉన్నారు!

ਮਾਊ ਪੀਊ ਕਿਰਤੁ ਗਵਾਇਨਿ ਟਬਰ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ॥
maaoo peeaoo kirat gavaaein ttabar rovan dhaahee |

వారు తమ తల్లులు మరియు తండ్రుల జీవనశైలిని త్యజించారు మరియు వారి కుటుంబాలు మరియు బంధువులు బాధలో విలపిస్తున్నారు.

ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥
onaa pindd na patal kiriaa na deevaa mue kithaaoo paahee |

వారి అంతిమ సంస్కారాలలో ఎవరూ అన్నం పెట్టరు, దీపాలు వెలిగించరు. వారి మరణానంతరం వారిని ఎక్కడికి పంపుతారు?

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥
atthasatth teerath den na dtoee brahaman an na khaahee |

తీర్థయాత్ర యొక్క అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలు వారికి రక్షణ స్థలాన్ని ఇవ్వవు మరియు వారి ఆహారాన్ని ఏ బ్రాహ్మణుడు తినడు.

ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥
sadaa kucheel raheh din raatee mathai ttike naahee |

అవి పగలు మరియు రాత్రి ఎప్పటికీ కలుషితమై ఉంటాయి; వారు తమ నుదుటిపై ఆచార తిలకం గుర్తును పెట్టుకోరు.

ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
jhunddee paae bahan nit maranai darr deebaan na jaahee |

వారు శోకంలో ఉన్నట్లుగా నిశ్శబ్దంగా కూర్చుంటారు; వారు ప్రభువు కోర్టుకు వెళ్లరు.

ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥
lakee kaase hathee funman ago pichhee jaahee |

నడుముకు వేలాడుతున్న వారి భిక్షాపాత్రలతో, మరియు వారి చేతుల్లో తమ ఫ్లై-బ్రష్‌లతో, వారు ఒకే ఫైల్‌లో నడుస్తారు.

ਨਾ ਓਇ ਜੋਗੀ ਨਾ ਓਇ ਜੰਗਮ ਨਾ ਓਇ ਕਾਜੀ ਮੁੰਲਾ ॥
naa oe jogee naa oe jangam naa oe kaajee munlaa |

వారు యోగులు కాదు, మరియు వారు జంగం కాదు, శివ అనుచరులు. వారు ఖాజీలు లేదా ముల్లాలు కాదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430