శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1372


ਜਿਉ ਜਿਉ ਭਗਤਿ ਕਬੀਰ ਕੀ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸ ॥੧੪੧॥
jiau jiau bhagat kabeer kee tiau tiau raam nivaas |141|

కబీర్ అతనిని ఎంత ఎక్కువగా ఆరాధిస్తాడో, భగవంతుడు అతని మనస్సులో అంత ఎక్కువగా ఉంటాడు. ||141||

ਕਬੀਰ ਗਹਗਚਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬ ਕੈ ਕਾਂਠੈ ਰਹਿ ਗਇਓ ਰਾਮੁ ॥
kabeer gahagach pario kuttanb kai kaantthai reh geio raam |

కబీర్, మర్త్యుడు కుటుంబ జీవితం యొక్క పట్టులో పడిపోయాడు మరియు ప్రభువు పక్కన పెట్టబడ్డాడు.

ਆਇ ਪਰੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਬੀਚਹਿ ਧੂਮਾ ਧਾਮ ॥੧੪੨॥
aae pare dharam raae ke beecheh dhoomaa dhaam |142|

ధర్మం యొక్క నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి యొక్క దూతలు అతని ఆడంబరం మరియు వేడుకల మధ్య మర్త్యునిపైకి దిగుతారు. ||142||

ਕਬੀਰ ਸਾਕਤ ਤੇ ਸੂਕਰ ਭਲਾ ਰਾਖੈ ਆਛਾ ਗਾਉ ॥
kabeer saakat te sookar bhalaa raakhai aachhaa gaau |

కబీర్, విశ్వాసం లేని సినిక్ కంటే పంది కూడా మేలు; కనీసం పంది గ్రామాన్ని శుభ్రంగా ఉంచుతుంది.

ਉਹੁ ਸਾਕਤੁ ਬਪੁਰਾ ਮਰਿ ਗਇਆ ਕੋਇ ਨ ਲੈਹੈ ਨਾਉ ॥੧੪੩॥
auhu saakat bapuraa mar geaa koe na laihai naau |143|

దౌర్భాగ్యుడు, విశ్వాసం లేని విరక్తుడు చనిపోయినప్పుడు, అతని పేరును ఎవరూ ప్రస్తావించరు. ||143||

ਕਬੀਰ ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਜੋਰਿ ਕੈ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕਰੋਰਿ ॥
kabeer kauddee kauddee jor kai jore laakh karor |

కబీర్, మర్త్యుడు సంపదను సేకరిస్తాడు, షెల్ ద్వారా షెల్, వేల మరియు మిలియన్లను పోగుచేసుకుంటాడు.

ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਨ ਕਛੁ ਮਿਲਿਓ ਲਈ ਲੰਗੋਟੀ ਤੋਰਿ ॥੧੪੪॥
chalatee baar na kachh milio lee langottee tor |144|

కానీ అతను బయలుదేరే సమయం వచ్చినప్పుడు, అతను తనతో ఏమీ తీసుకోడు. అతను తన నడుము వస్త్రాన్ని కూడా తీసివేసాడు. ||144||

ਕਬੀਰ ਬੈਸਨੋ ਹੂਆ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਮਾਲਾ ਮੇਲੀਂ ਚਾਰਿ ॥
kabeer baisano hooaa ta kiaa bheaa maalaa meleen chaar |

కబీర్, విష్ణు భక్తుడిగా మారి, నాలుగు మాలలు ధరించడం వల్ల ప్రయోజనం ఏమిటి?

ਬਾਹਰਿ ਕੰਚਨੁ ਬਾਰਹਾ ਭੀਤਰਿ ਭਰੀ ਭੰਗਾਰ ॥੧੪੫॥
baahar kanchan baarahaa bheetar bharee bhangaar |145|

బయటకి స్వచ్చమైన బంగారంలా కనిపించినా లోపల మాత్రం దుమ్ము దులుపుకున్నాడు. ||145||

ਕਬੀਰ ਰੋੜਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ਬਾਟ ਕਾ ਤਜਿ ਮਨ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
kabeer rorraa hoe rahu baatt kaa taj man kaa abhimaan |

కబీర్, మీరు మార్గంలో ఒక గులకరాయిగా ఉండనివ్వండి; మీ అహంకార అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టండి.

ਐਸਾ ਕੋਈ ਦਾਸੁ ਹੋਇ ਤਾਹਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧੪੬॥
aaisaa koee daas hoe taeh milai bhagavaan |146|

అటువంటి వినయపూర్వకమైన దాసుడు ప్రభువైన దేవుణ్ణి కలుస్తాడు. ||146||

ਕਬੀਰ ਰੋੜਾ ਹੂਆ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਪੰਥੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦੇਇ ॥
kabeer rorraa hooaa ta kiaa bheaa panthee kau dukh dee |

కబీర్, ఒక గులకరాయిగా ఉంటే ఎంత బాగుంటుంది? ఇది మార్గంలో ప్రయాణీకులకు మాత్రమే హాని చేస్తుంది.

ਐਸਾ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿਉ ਧਰਨੀ ਮਹਿ ਖੇਹ ॥੧੪੭॥
aaisaa teraa daas hai jiau dharanee meh kheh |147|

ప్రభువా, నీ దాసుడు భూమిలోని ధూళిలాంటివాడు. ||147||

ਕਬੀਰ ਖੇਹ ਹੂਈ ਤਉ ਕਿਆ ਭਇਆ ਜਉ ਉਡਿ ਲਾਗੈ ਅੰਗ ॥
kabeer kheh hooee tau kiaa bheaa jau udd laagai ang |

కబీర్, ఒకడు దుమ్ముగా మారగలిగితే? ఇది గాలికి ఎగిరిపోతుంది మరియు శరీరానికి అంటుకుంటుంది.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਐਸਾ ਚਾਹੀਐ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸਰਬੰਗ ॥੧੪੮॥
har jan aaisaa chaaheeai jiau paanee sarabang |148|

ప్రభువు యొక్క వినయ సేవకుడు ప్రతిదీ శుభ్రపరిచే నీటిలా ఉండాలి. ||148||

ਕਬੀਰ ਪਾਨੀ ਹੂਆ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਸੀਰਾ ਤਾਤਾ ਹੋਇ ॥
kabeer paanee hooaa ta kiaa bheaa seeraa taataa hoe |

కబీర్, ఒకరు నీరుగా మారగలిగితే ఏమిటి? ఇది చల్లగా మారుతుంది, తరువాత వేడిగా ఉంటుంది.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਐਸਾ ਚਾਹੀਐ ਜੈਸਾ ਹਰਿ ਹੀ ਹੋਇ ॥੧੪੯॥
har jan aaisaa chaaheeai jaisaa har hee hoe |149|

ప్రభువు యొక్క వినయ సేవకుడు ప్రభువు వలెనే ఉండాలి. ||149||

ਊਚ ਭਵਨ ਕਨਕਾਮਨੀ ਸਿਖਰਿ ਧਜਾ ਫਹਰਾਇ ॥
aooch bhavan kanakaamanee sikhar dhajaa faharaae |

బంగారు మరియు అందమైన స్త్రీలతో నిండిన ఎత్తైన భవనాల పైన బ్యానర్లు అలలు.

ਤਾ ਤੇ ਭਲੀ ਮਧੂਕਰੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੫੦॥
taa te bhalee madhookaree santasang gun gaae |150|

అయితే వీటి కంటే ఎండిన రొట్టె ఉత్తమం, సాధువుల సంఘంలో భగవంతుని మహిమ స్తుతులు పాడితే. ||150||

ਕਬੀਰ ਪਾਟਨ ਤੇ ਊਜਰੁ ਭਲਾ ਰਾਮ ਭਗਤ ਜਿਹ ਠਾਇ ॥
kabeer paattan te aoojar bhalaa raam bhagat jih tthaae |

కబీర్, భగవంతుని భక్తులు అక్కడ నివసించినట్లయితే, అరణ్యం నగరం కంటే ఉత్తమమైనది.

ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਬਾਹਰਾ ਜਮ ਪੁਰੁ ਮੇਰੇ ਭਾਂਇ ॥੧੫੧॥
raam sanehee baaharaa jam pur mere bhaane |151|

నా ప్రియమైన ప్రభువు లేకుండా, అది నాకు మరణ నగరం లాంటిది. ||151||

ਕਬੀਰ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੇ ਅੰਤਰੇ ਸਹਜ ਸੁੰਨ ਕੇ ਘਾਟ ॥
kabeer gang jamun ke antare sahaj sun ke ghaatt |

కబీర్, గంగా మరియు జమున నదుల మధ్య, ఖగోళ నిశ్శబ్దం ఒడ్డున,

ਤਹਾ ਕਬੀਰੈ ਮਟੁ ਕੀਆ ਖੋਜਤ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬਾਟ ॥੧੫੨॥
tahaa kabeerai matt keea khojat mun jan baatt |152|

అక్కడ కబీర్ తన ఇంటిని ఏర్పాటు చేసుకున్నాడు. మౌనంగా ఉన్న ఋషులు మరియు భగవంతుని వినయ సేవకులు అక్కడికి వెళ్ళే మార్గం కోసం వెతుకుతారు. ||152||

ਕਬੀਰ ਜੈਸੀ ਉਪਜੀ ਪੇਡ ਤੇ ਜਉ ਤੈਸੀ ਨਿਬਹੈ ਓੜਿ ॥
kabeer jaisee upajee pedd te jau taisee nibahai orr |

కబీర్, మర్త్యుడు మొదట్లో వాగ్దానం చేసినట్లు చివరికి భగవంతుడిని ప్రేమిస్తూనే ఉంటే,

ਹੀਰਾ ਕਿਸ ਕਾ ਬਾਪੁਰਾ ਪੁਜਹਿ ਨ ਰਤਨ ਕਰੋੜਿ ॥੧੫੩॥
heeraa kis kaa baapuraa pujeh na ratan karorr |153|

ఏ పేద వజ్రం, మిలియన్ల ఆభరణాలు కూడా అతనికి సమానం కాదు. ||153||

ਕਬੀਰਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਓ ਹੀਰਾ ਹਾਟ ਬਿਕਾਇ ॥
kabeeraa ek achanbhau dekhio heeraa haatt bikaae |

కబీర్, నేను ఒక వింత మరియు అద్భుతమైన విషయం చూశాను. ఒక దుకాణంలో నగలు అమ్ముతున్నారు.

ਬਨਜਨਹਾਰੇ ਬਾਹਰਾ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧੫੪॥
banajanahaare baaharaa kauddee badalai jaae |154|

కొనుగోలుదారుడు లేనందున, అది షెల్‌కు బదులుగా వెళుతోంది. ||154||

ਕਬੀਰਾ ਜਹਾ ਗਿਆਨੁ ਤਹ ਧਰਮੁ ਹੈ ਜਹਾ ਝੂਠੁ ਤਹ ਪਾਪੁ ॥
kabeeraa jahaa giaan tah dharam hai jahaa jhootth tah paap |

కబీర్, ఎక్కడ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం ఉంటుందో అక్కడ ధర్మం మరియు ధర్మం ఉంటాయి. ఎక్కడ అసత్యం ఉంటుందో అక్కడ పాపం ఉంటుంది.

ਜਹਾ ਲੋਭੁ ਤਹ ਕਾਲੁ ਹੈ ਜਹਾ ਖਿਮਾ ਤਹ ਆਪਿ ॥੧੫੫॥
jahaa lobh tah kaal hai jahaa khimaa tah aap |155|

ఎక్కడ దురాశ ఉంటుందో అక్కడ మరణం ఉంటుంది. క్షమాపణ ఎక్కడ ఉంటుందో అక్కడ భగవంతుడే ఉంటాడు. ||155||

ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਜਉ ਮਾਨੁ ਤਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
kabeer maaeaa tajee ta kiaa bheaa jau maan tajiaa nahee jaae |

కబీర్, మర్త్యుడు తన అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టకపోతే, మాయను విడిచిపెట్టడం ఏమిటి?

ਮਾਨ ਮੁਨੀ ਮੁਨਿਵਰ ਗਲੇ ਮਾਨੁ ਸਭੈ ਕਉ ਖਾਇ ॥੧੫੬॥
maan munee munivar gale maan sabhai kau khaae |156|

నిశ్శబ్ద ఋషులు మరియు జ్ఞానులు కూడా అహంకారంచే నాశనం చేయబడతారు; అహంకారం ప్రతిదీ తినేస్తుంది. ||156||

ਕਬੀਰ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਸਬਦੁ ਜੁ ਬਾਹਿਆ ਏਕੁ ॥
kabeer saachaa satigur mai miliaa sabad ju baahiaa ek |

కబీర్, నిజమైన గురువు నన్ను కలిశాడు; అతను షాబాద్ బాణం నాపై గురిపెట్టాడు.

ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਮਿਲਿ ਗਇਆ ਪਰਿਆ ਕਲੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੫੭॥
laagat hee bhue mil geaa pariaa kaleje chhek |157|

అది నాకు తగిలిన వెంటనే గుండెకు రంధ్రం పడి నేలమీద పడ్డాను. ||157||

ਕਬੀਰ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਜਉ ਸਿਖਾ ਮਹਿ ਚੂਕ ॥
kabeer saachaa satigur kiaa karai jau sikhaa meh chook |

కబీర్, సిక్కులు తప్పు చేసినప్పుడు నిజమైన గురువు ఏమి చేయగలడు?

ਅੰਧੇ ਏਕ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਬਾਂਸੁ ਬਜਾਈਐ ਫੂਕ ॥੧੫੮॥
andhe ek na laagee jiau baans bajaaeeai fook |158|

అంధులు అతని బోధలలో దేనినీ తీసుకోరు; అది వెదురులోకి ఊదినంత పనికిరాదు. ||158||

ਕਬੀਰ ਹੈ ਗੈ ਬਾਹਨ ਸਘਨ ਘਨ ਛਤ੍ਰਪਤੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
kabeer hai gai baahan saghan ghan chhatrapatee kee naar |

రాజు భార్య కబీర్‌కు అన్ని రకాల గుర్రాలు, ఏనుగులు మరియు బండ్లు ఉన్నాయి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430