Sri Guru Granth Sahib

Sayfa - 1372


ਜਿਉ ਜਿਉ ਭਗਤਿ ਕਬੀਰ ਕੀ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸ ॥੧੪੧॥
jiau jiau bhagat kabeer kee tiau tiau raam nivaas |141|

Kabeer O'na ne kadar çok ibadet ederse, Rab onun zihninde o kadar çok kalır. ||141||

ਕਬੀਰ ਗਹਗਚਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬ ਕੈ ਕਾਂਠੈ ਰਹਿ ਗਇਓ ਰਾਮੁ ॥
kabeer gahagach pario kuttanb kai kaantthai reh geio raam |

Ölümlü Kabeer aile yaşamının pençesine düşmüş ve Rab bir kenara bırakılmıştır.

ਆਇ ਪਰੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਬੀਚਹਿ ਧੂਮਾ ਧਾਮ ॥੧੪੨॥
aae pare dharam raae ke beecheh dhoomaa dhaam |142|

Dharma'nın Adil Yargıcı'nın habercileri, tüm gösteriş ve törenlerinin ortasında ölümlülerin üzerine inerler. ||142||

ਕਬੀਰ ਸਾਕਤ ਤੇ ਸੂਕਰ ਭਲਾ ਰਾਖੈ ਆਛਾ ਗਾਉ ॥
kabeer saakat te sookar bhalaa raakhai aachhaa gaau |

Kabeer, bir domuz bile inançsız alaycıdan daha iyidir; en azından domuz köyü temiz tutuyor.

ਉਹੁ ਸਾਕਤੁ ਬਪੁਰਾ ਮਰਿ ਗਇਆ ਕੋਇ ਨ ਲੈਹੈ ਨਾਉ ॥੧੪੩॥
auhu saakat bapuraa mar geaa koe na laihai naau |143|

Zavallı, vefasız alaycı öldüğünde kimse onun adını anmaz bile. ||143||

ਕਬੀਰ ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਜੋਰਿ ਕੈ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕਰੋਰਿ ॥
kabeer kauddee kauddee jor kai jore laakh karor |

Ölümlü Kabeer, kabuk kabuk, binlerce ve milyonlarca servet biriktirir.

ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਨ ਕਛੁ ਮਿਲਿਓ ਲਈ ਲੰਗੋਟੀ ਤੋਰਿ ॥੧੪੪॥
chalatee baar na kachh milio lee langottee tor |144|

Fakat yola çıkma vakti geldiğinde yanına hiçbir şey almaz. Hatta peştamalı bile çıkarılıyor. ||144||

ਕਬੀਰ ਬੈਸਨੋ ਹੂਆ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਮਾਲਾ ਮੇਲੀਂ ਚਾਰਿ ॥
kabeer baisano hooaa ta kiaa bheaa maalaa meleen chaar |

Kabeer, Vişnu'nun adananı olmanın ve dört mala giymenin ne faydası var?

ਬਾਹਰਿ ਕੰਚਨੁ ਬਾਰਹਾ ਭੀਤਰਿ ਭਰੀ ਭੰਗਾਰ ॥੧੪੫॥
baahar kanchan baarahaa bheetar bharee bhangaar |145|

Dışarıdan saf altın gibi görünebilir ama içi tozla doludur. ||145||

ਕਬੀਰ ਰੋੜਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ਬਾਟ ਕਾ ਤਜਿ ਮਨ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
kabeer rorraa hoe rahu baatt kaa taj man kaa abhimaan |

Kabeer, kendini yolda bir çakıl taşı olarak bırak; egoist gururunuzu bir kenara bırakın.

ਐਸਾ ਕੋਈ ਦਾਸੁ ਹੋਇ ਤਾਹਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧੪੬॥
aaisaa koee daas hoe taeh milai bhagavaan |146|

Böyle alçakgönüllü bir köle, Rab Tanrı ile tanışacaktır. ||146||

ਕਬੀਰ ਰੋੜਾ ਹੂਆ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਪੰਥੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦੇਇ ॥
kabeer rorraa hooaa ta kiaa bheaa panthee kau dukh dee |

Kabeer, bir çakıl taşı olmak ne işe yarar ki? Bu sadece yoldaki yolcuya zarar verirdi.

ਐਸਾ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿਉ ਧਰਨੀ ਮਹਿ ਖੇਹ ॥੧੪੭॥
aaisaa teraa daas hai jiau dharanee meh kheh |147|

Kulun ya Rabbi, yerin tozu gibidir. ||147||

ਕਬੀਰ ਖੇਹ ਹੂਈ ਤਉ ਕਿਆ ਭਇਆ ਜਉ ਉਡਿ ਲਾਗੈ ਅੰਗ ॥
kabeer kheh hooee tau kiaa bheaa jau udd laagai ang |

Kabeer, peki ya biri toz haline gelebilseydi? Rüzgârla havaya uçar ve vücuda yapışır.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਐਸਾ ਚਾਹੀਐ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸਰਬੰਗ ॥੧੪੮॥
har jan aaisaa chaaheeai jiau paanee sarabang |148|

Rabbin mütevazi kulu, her şeyi temizleyen su gibi olmalıdır. ||148||

ਕਬੀਰ ਪਾਨੀ ਹੂਆ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਸੀਰਾ ਤਾਤਾ ਹੋਇ ॥
kabeer paanee hooaa ta kiaa bheaa seeraa taataa hoe |

Kabeer, o zaman biri su haline gelebilseydi ne olurdu? Önce soğur, sonra ısınır.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਐਸਾ ਚਾਹੀਐ ਜੈਸਾ ਹਰਿ ਹੀ ਹੋਇ ॥੧੪੯॥
har jan aaisaa chaaheeai jaisaa har hee hoe |149|

Rabbin alçakgönüllü hizmetkarı da tıpkı Rab gibi olmalıdır. ||149||

ਊਚ ਭਵਨ ਕਨਕਾਮਨੀ ਸਿਖਰਿ ਧਜਾ ਫਹਰਾਇ ॥
aooch bhavan kanakaamanee sikhar dhajaa faharaae |

Sancaklar altınlarla ve güzel kadınlarla dolu yüksek malikanelerin üzerinde dalgalanıyor.

ਤਾ ਤੇ ਭਲੀ ਮਧੂਕਰੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੫੦॥
taa te bhalee madhookaree santasang gun gaae |150|

Ama eğer kişi Azizler Cemiyeti'nde Rab'be Görkemli Övgüler söylerse, kuru ekmek bunlardan daha iyidir. ||150||

ਕਬੀਰ ਪਾਟਨ ਤੇ ਊਜਰੁ ਭਲਾ ਰਾਮ ਭਗਤ ਜਿਹ ਠਾਇ ॥
kabeer paattan te aoojar bhalaa raam bhagat jih tthaae |

Kabeer, eğer Rab'bin kulları orada yaşıyorsa, çöl bir şehirden daha iyidir.

ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਬਾਹਰਾ ਜਮ ਪੁਰੁ ਮੇਰੇ ਭਾਂਇ ॥੧੫੧॥
raam sanehee baaharaa jam pur mere bhaane |151|

Sevgili Rabbim olmadan benim için Ölüm Şehri gibidir. ||151||

ਕਬੀਰ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੇ ਅੰਤਰੇ ਸਹਜ ਸੁੰਨ ਕੇ ਘਾਟ ॥
kabeer gang jamun ke antare sahaj sun ke ghaatt |

Kabeer, Ganj ve Jamunaa Nehirleri arasında, Göksel Sessizliğin kıyısında,

ਤਹਾ ਕਬੀਰੈ ਮਟੁ ਕੀਆ ਖੋਜਤ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬਾਟ ॥੧੫੨॥
tahaa kabeerai matt keea khojat mun jan baatt |152|

Kabeer orada evini yaptı. Rab'bin sessiz bilgeleri ve alçakgönüllü hizmetkarları oraya ulaşmanın yolunu ararlar. ||152||

ਕਬੀਰ ਜੈਸੀ ਉਪਜੀ ਪੇਡ ਤੇ ਜਉ ਤੈਸੀ ਨਿਬਹੈ ਓੜਿ ॥
kabeer jaisee upajee pedd te jau taisee nibahai orr |

Kabeer, eğer ölümlü başlangıçta söz verdiği gibi sonunda da Rabbi sevmeye devam ederse,

ਹੀਰਾ ਕਿਸ ਕਾ ਬਾਪੁਰਾ ਪੁਜਹਿ ਨ ਰਤਨ ਕਰੋੜਿ ॥੧੫੩॥
heeraa kis kaa baapuraa pujeh na ratan karorr |153|

hiçbir zavallı elmas, hatta milyonlarca mücevher bile onun eşi olamaz. ||153||

ਕਬੀਰਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਓ ਹੀਰਾ ਹਾਟ ਬਿਕਾਇ ॥
kabeeraa ek achanbhau dekhio heeraa haatt bikaae |

Kabeer, tuhaf ve harika bir şey gördüm. Bir mağazada mücevher satılıyordu.

ਬਨਜਨਹਾਰੇ ਬਾਹਰਾ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧੫੪॥
banajanahaare baaharaa kauddee badalai jaae |154|

Alıcı olmadığı için kabuk karşılığında gidiyordu. ||154||

ਕਬੀਰਾ ਜਹਾ ਗਿਆਨੁ ਤਹ ਧਰਮੁ ਹੈ ਜਹਾ ਝੂਠੁ ਤਹ ਪਾਪੁ ॥
kabeeraa jahaa giaan tah dharam hai jahaa jhootth tah paap |

Kabeer, ruhsal bilgeliğin olduğu yerde doğruluk ve Dharma da vardır. Batılın olduğu yerde günah vardır.

ਜਹਾ ਲੋਭੁ ਤਹ ਕਾਲੁ ਹੈ ਜਹਾ ਖਿਮਾ ਤਹ ਆਪਿ ॥੧੫੫॥
jahaa lobh tah kaal hai jahaa khimaa tah aap |155|

Açgözlülüğün olduğu yerde ölüm vardır. Bağışlamanın olduğu yerde Tanrı'nın kendisi de vardır. ||155||

ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਜਉ ਮਾਨੁ ਤਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
kabeer maaeaa tajee ta kiaa bheaa jau maan tajiaa nahee jaae |

Kabeer, eğer ölümlü gururundan vazgeçmiyorsa Maya'dan vazgeçmenin ne anlamı var?

ਮਾਨ ਮੁਨੀ ਮੁਨਿਵਰ ਗਲੇ ਮਾਨੁ ਸਭੈ ਕਉ ਖਾਇ ॥੧੫੬॥
maan munee munivar gale maan sabhai kau khaae |156|

Sessiz bilgeler ve kahinler bile gururdan yok olur; gurur her şeyi yer. ||156||

ਕਬੀਰ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਸਬਦੁ ਜੁ ਬਾਹਿਆ ਏਕੁ ॥
kabeer saachaa satigur mai miliaa sabad ju baahiaa ek |

Gerçek Guru Kabeer benimle tanıştı; Shabad'ın okunu bana doğrulttu.

ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਮਿਲਿ ਗਇਆ ਪਰਿਆ ਕਲੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੫੭॥
laagat hee bhue mil geaa pariaa kaleje chhek |157|

Bana çarptığı anda kalbimde bir delik açarak yere düştüm. ||157||

ਕਬੀਰ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਜਉ ਸਿਖਾ ਮਹਿ ਚੂਕ ॥
kabeer saachaa satigur kiaa karai jau sikhaa meh chook |

Kabeer, Sihleri hatalıyken Gerçek Guru ne yapabilir?

ਅੰਧੇ ਏਕ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਬਾਂਸੁ ਬਜਾਈਐ ਫੂਕ ॥੧੫੮॥
andhe ek na laagee jiau baans bajaaeeai fook |158|

Körler O'nun Öğretilerinden hiçbirini anlamazlar; bambuya üflemek kadar işe yaramaz. ||158||

ਕਬੀਰ ਹੈ ਗੈ ਬਾਹਨ ਸਘਨ ਘਨ ਛਤ੍ਰਪਤੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
kabeer hai gai baahan saghan ghan chhatrapatee kee naar |

Kralın karısı Kabeer'in her türden atı, filleri ve arabaları var.


Dizin (1 - 1430)
Jap Sayfa: 1 - 8
So Dar Sayfa: 8 - 10
So Purakh Sayfa: 10 - 12
Sohila Sayfa: 12 - 13
Siree Raag Sayfa: 14 - 93
Raag Maajh Sayfa: 94 - 150
Raag Gauree Sayfa: 151 - 346
Raag Aasaa Sayfa: 347 - 488
Raag Gujri Sayfa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sayfa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sayfa: 537 - 556
Raag Vadhans Sayfa: 557 - 594
Raag Sorath Sayfa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sayfa: 660 - 695
Raag Jaithsree Sayfa: 696 - 710
Raag Todee Sayfa: 711 - 718
Raag Bairaaree Sayfa: 719 - 720
Raag Tilang Sayfa: 721 - 727
Raag Soohee Sayfa: 728 - 794
Raag Bilaaval Sayfa: 795 - 858
Raag Gond Sayfa: 859 - 875
Raag Raamkalee Sayfa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sayfa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sayfa: 984 - 988
Raag Maaroo Sayfa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sayfa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sayfa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sayfa: 1125 - 1167
Raag Basant Sayfa: 1168 - 1196
Raag Saarang Sayfa: 1197 - 1253
Raag Malaar Sayfa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sayfa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sayfa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sayfa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sayfa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sayfa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sayfa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sayfa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sayfa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sayfa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sayfa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sayfa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sayfa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sayfa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sayfa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sayfa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sayfa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sayfa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sayfa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sayfa: 1429 - 1429
Raagmala Sayfa: 1430 - 1430