Sri Guru Granth Sahib

Sayfa - 436


ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
dhan pireh melaa hoe suaamee aap prabh kirapaa kare |

Ruh-gelin, Efendi Efendi'nin Kendisi ona lütuf yağdırdığında, Kocası Efendiyle tanışır.

ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥
sejaa suhaavee sang pir kai saat sar amrit bhare |

Yatağı, Sevgilisinin eşliğinde süslenir ve yedi havuzu nefis nektarla dolar.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
kar deaa meaa deaal saache sabad mil gun gaavo |

Bana karşı nazik ve şefkatli ol, Ey Merhametli Gerçek Rab, böylece Shabad'ın Sözünü elde edebilirim ve Senin Görkemli Övgülerini ilahilerle söyleyebilirim.

ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥
naanakaa har var dekh bigasee mundh man omaaho |1|

Ey Nanak, Kocası Efendisine bakan ruh-gelin seviniyor ve zihni sevinçle doluyor. ||1||

ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
mundh sahaj salonarree ik prem binantee raam |

Ey doğal güzelliğe sahip gelin, sevgi dolu dualarınızı Rab'be sunun.

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
mai man tan har bhaavai prabh sangam raatee raam |

Rab aklımı ve bedenimi memnun ediyor; Rabbim Allah'ın Şirketinde sarhoşum.

ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥
prabh prem raatee har binantee naam har kai sukh vasai |

Tanrı Sevgisiyle dolu olarak Tanrı'ya dua ediyorum ve Tanrı'nın Adı aracılığıyla huzur içinde kalıyorum.

ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
tau gun pachhaaneh taa prabh jaaneh gunah vas avagan nasai |

Eğer O'nun Yüce Erdemlerini tanırsanız, o zaman Tanrı'yı tanıyacaksınız; Böylece erdem içinizde barınacak ve günah kaçıp gidecek.

ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥
tudh baajh ik til reh na saakaa kahan sunan na dheeje |

Sensiz bir an bile hayatta kalamam; Sadece Senden bahsederek ve dinleyerek tatmin olmuyorum.

ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥
naanakaa priau priau kar pukaare rasan ras man bheeje |2|

Nanak, "Ey Sevgili, Ey Sevgili!" Dili ve aklı Rabbin yüce zatıyla ıslanmıştır. ||2||

ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sakheeho sahelarreeho meraa pir vanajaaraa raam |

Ey ashabım ve dostlarım, benim kocam Rabbim tüccardır.

ਹਰਿ ਨਾਮੁੋ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
har naamuo vananjarriaa ras mol apaaraa raam |

Rab'bin Adını satın aldım; tatlılığı ve değeri sınırsızdır.

ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥
mol amolo sach ghar dtolo prabh bhaavai taa mundh bhalee |

Onun değeri paha biçilmezdir; Sevgili gerçek evinde oturur. Eğer Allah razı olursa gelinini bereketler.

ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥
eik sang har kai kareh raleea hau pukaaree dar khalee |

Ben O'nun kapısında durup ağlarken, bazıları Rab'bin yanında tatlı zevklerin tadını çıkarıyor.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥
karan kaaran samarath sreedhar aap kaaraj saare |

Yaratıcı, sebeplerin Sebebi, Her Şeye Gücü Yeten Rab, işlerimizi bizzat düzenler.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥
naanak nadaree dhan sohaagan sabad abh saadhaare |3|

Ey Nanak, O'nun Lütuf Bakışını yönelttiği ruhun gelini kutludur; Shabad'ın Sözünü kalbinde yüceltir. ||3||

ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
ham ghar saachaa sohilarraa prabh aaeiarre meetaa raam |

Evimde gerçek sevinç şarkıları yankılanıyor; Dostum Rab Tanrı bana geldi.

ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
raave rang raatarriaa man leearraa deetaa raam |

benden hoşlanıyor ve Sevgisiyle dolup taşıyor, ben de O'nun kalbini büyüledim ve kendi kalbimi O'na verdim.

ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥
aapanaa man deea har var leea jiau bhaavai tiau raave |

Aklımı verdim ve Rab'bi kocam olarak edindim; O'nun İradesini memnun ettiği için, O benden hoşlanır.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥
tan man pir aagai sabad sabhaagai ghar amrit fal paave |

Bedenimi ve zihnimi Kocam Rabbimin huzuruna koydum ve Shabad aracılığıyla kutsandım. Kendi evimde, nefis meyveyi elde ettim.

ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
budh paatth na paaeeai bahu chaturaaeeai bhaae milai man bhaane |

O, entelektüel okumayla veya büyük zekayla elde edilmez; zihin O'nu ancak sevgiyle elde eder.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥
naanak tthaakur meet hamaare ham naahee lokaane |4|1|

Ey Nanak, Efendi Efendi benim En İyi Arkadaşımdır; Ben sıradan bir insan değilim. ||4||1||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, Birinci Mehl:

ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥
anahado anahad vaajai run jhunakaare raam |

Ses akımının kesintisiz melodisi, gök enstrümanlarının titreşimleriyle yankılanıyor.

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
meraa mano meraa man raataa laal piaare raam |

Aklım, aklım Sevgilim'in Sevgisiyle dolu.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
anadin raataa man bairaagee sun manddal ghar paaeaa |

Gece ve gündüz, bağımsız aklım Tanrı'ya dalmış durumda kalıyor ve evimi göksel boşluğun derin transında buluyorum.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
aad purakh aparanpar piaaraa satigur alakh lakhaaeaa |

Gerçek Guru bana İlksel Efendiyi, Sonsuzu, Sevgilimi, Görünmeyeni açıkladı.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
aasan baisan thir naaraaein tith man raataa veechaare |

Rabbin duruşu ve makamı kalıcıdır; zihnim O'nun üzerinde derinlemesine düşünmeye dalmış durumda.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥
naanak naam rate bairaagee anahad run jhunakaare |1|

Ey Nanak, kopmuş olanlar O'nun Adıyla, çalınmamış melodiyle ve göksel titreşimlerle aşılanmıştır. ||1||

ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
tit agam tith agam pure kahu kit bidh jaaeeai raam |

Söyle bana, o ulaşılmaz, o ulaşılmaz şehre nasıl ulaşabilirim?

ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
sach sanjamo saar gunaa gurasabad kamaaeeai raam |

Doğruluk ve kendine hakimiyet uygulayarak, O'nun Görkemli Erdemleri üzerinde düşünerek ve Guru'nun Shabad Sözü'nü yaşayarak.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
sach sabad kamaaeeai nij ghar jaaeeai paaeeai gunee nidhaanaa |

Kişi Shabad'ın Gerçek Sözünü uygulayarak kendi içsel varlığının evine gelir ve erdem hazinesini elde eder.

ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥
tit saakhaa mool pat nahee ddaalee sir sabhanaa paradhaanaa |

O'nun ne sapı, ne kökü, ne yaprağı ne de dalları vardır; fakat O, herkesin başı üzerinde Yüce Rab'dir.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
jap tap kar kar sanjam thaakee hatth nigreh nahee paaeeai |

Yoğun meditasyon, ilahiler ve öz disiplin uygulayan insanlar yoruldu; inatla bu ritüelleri uyguladıkları halde O'nu hala bulamadılar.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥
naanak sahaj mile jagajeevan satigur boojh bujhaaeeai |2|

Ey Nanak, manevi bilgelik aracılığıyla, dünyanın Hayatı olan Rab karşılanır; Gerçek Guru bu anlayışı verir. ||2||

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥
gur saagaro ratanaagar tith ratan ghanere raam |

Guru mücevherlerle dolup taşan okyanus, mücevher dağıdır.


Dizin (1 - 1430)
Jap Sayfa: 1 - 8
So Dar Sayfa: 8 - 10
So Purakh Sayfa: 10 - 12
Sohila Sayfa: 12 - 13
Siree Raag Sayfa: 14 - 93
Raag Maajh Sayfa: 94 - 150
Raag Gauree Sayfa: 151 - 346
Raag Aasaa Sayfa: 347 - 488
Raag Gujri Sayfa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sayfa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sayfa: 537 - 556
Raag Vadhans Sayfa: 557 - 594
Raag Sorath Sayfa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sayfa: 660 - 695
Raag Jaithsree Sayfa: 696 - 710
Raag Todee Sayfa: 711 - 718
Raag Bairaaree Sayfa: 719 - 720
Raag Tilang Sayfa: 721 - 727
Raag Soohee Sayfa: 728 - 794
Raag Bilaaval Sayfa: 795 - 858
Raag Gond Sayfa: 859 - 875
Raag Raamkalee Sayfa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sayfa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sayfa: 984 - 988
Raag Maaroo Sayfa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sayfa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sayfa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sayfa: 1125 - 1167
Raag Basant Sayfa: 1168 - 1196
Raag Saarang Sayfa: 1197 - 1253
Raag Malaar Sayfa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sayfa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sayfa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sayfa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sayfa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sayfa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sayfa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sayfa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sayfa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sayfa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sayfa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sayfa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sayfa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sayfa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sayfa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sayfa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sayfa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sayfa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sayfa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sayfa: 1429 - 1429
Raagmala Sayfa: 1430 - 1430