Sri Guru Granth Sahib

Sayfa - 892


ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥
jab us kau koee devai maan |

Birisi onu yatıştırmaya çalıştığında,

ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
tab aapas aoopar rakhai gumaan |

sonra kendisiyle gurur duyuyor.

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
jab us kau koee man paraharai |

Ama birisi onu düşüncelerinden çıkardığında,

ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
tab oh sevak sevaa karai |2|

sonra ona köle gibi hizmet ediyor. ||2||

ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥
mukh beraavai ant tthagaavai |

Memnun ediyor gibi görünüyor ama sonunda aldatıyor.

ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥
eikat tthaur oh kahee na samaavai |

Hiçbir yerde kalmıyor.

ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
aun mohe bahute brahamandd |

Pek çok dünyayı büyüledi.

ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥
raam janee keenee khandd khandd |3|

Rab'bin mütevazı hizmetkarları onu parçalara ayırdı. ||3||

ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥
jo maagai so bhookhaa rahai |

Ondan dilenen aç kalır.

ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥
eis sang raachai su kachhoo na lahai |

Kim ona aşık olursa hiçbir şey elde edemez.

ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥
eiseh tiaag satasangat karai |

Ama ondan vazgeçip Azizler Cemiyeti'ne katılan biri,

ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥
vaddabhaagee naanak ohu tarai |4|18|29|

Ey Nanak, büyük bir şans sayesinde kurtuldu. ||4||18||29||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Beşinci Mehl:

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥
aatam raam sarab meh pekh |

Her şeyde Rab'bi, Evrensel Ruh'u görün.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥
pooran poor rahiaa prabh ek |

Tek Tanrı mükemmeldir ve her şeyi kapsar.

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥
ratan amol ride meh jaan |

Paha biçilmez mücevherin kendi kalbinizde olduğunu bilin.

ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
apanee vasat too aap pachhaan |1|

Özünüzün kendi benliğinizde olduğunun farkına varın. ||1||

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥
pee amrit santan parasaad |

Azizlerin Lütfuyla Ambrosial Nektar'ı için.

ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vadde bhaag hoveh tau paaeeai bin jihavaa kiaa jaanai suaad |1| rahaau |

Yüksek kaderle kutsanan kişi onu elde eder. Dil olmadan tadı nasıl bilebilir? ||1||Duraklat||

ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥
atth das bed sune kah ddoraa |

Sağır bir kişi on sekiz Puraana'yı ve Veda'yı nasıl dinleyebilir?

ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
kott pragaas na disai andheraa |

Kör adam bir milyon ışığı bile göremez.

ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
pasoo pareet ghaas sang rachai |

Canavar otu sever ve ona bağlı kalır.

ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
jis nahee bujhaavai so kit bidh bujhai |2|

Öğretilmemiş olan, nasıl anlayabilir? ||2||

ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥
jaananahaar rahiaa prabh jaan |

Her şeyi bilen Allah bilir.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥
ot pot bhagatan sangaan |

O, baştan sona kullarıyla birliktedir.

ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bigas bigas apunaa prabh gaaveh |

Sevinç ve zevkle Allah'a hamd edenleri terennüm edenler,

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥
naanak tin jam nerr na aaveh |3|19|30|

Ey Nanak, Ölüm Elçisi onlara yaklaşmıyor bile. ||3||19||30||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Beşinci Mehl:

ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥
deeno naam keeo pavit |

Beni İsmiyle kutsayarak beni arındırdı ve kutsallaştırdı.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥
har dhan raas niraas ih bit |

Rabbimin zenginliği benim sermayemdir. Yanlış umut beni terk etti; bu benim servetim.

ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
kaattee bandh har sevaa laae |

Bağlarımı koparan Rab beni Kendi hizmetine bağladı.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
har har bhagat raam gun gaae |1|

Ben Tanrı'nın bir adananıyım, Har, Har; Rab'bin Görkemli Övgülerini söylüyorum. ||1||

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
baaje anahad baajaa |

Çarpmayan ses akımı titreşir ve yankılanır.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasak rasak gun gaaveh har jan apanai guradev nivaajaa |1| rahaau |

Rab'bin alçakgönüllü hizmetkarları O'nun Yüce Övgülerini sevgi ve zevkle söylerler; İlahi Guru tarafından onurlandırılırlar. ||1||Duraklat||

ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥
aae banio poorabalaa bhaag |

Önceden belirlenmiş kaderim harekete geçti;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥
janam janam kaa soeaa jaag |

Sayısız enkarnasyonun uykusundan uyandım.

ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
gee gilaan saadh kai sang |

Saadh Sangat'ta, yani Kutsallar Topluluğu'nda nefretim ortadan kalktı.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
man tan raato har kai rang |2|

Aklım ve bedenim Rab'be olan sevgiyle dolu. ||2||

ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
raakhe raakhanahaar deaal |

Merhametli Kurtarıcı Rab beni kurtardı.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥
naa kichh sevaa naa kichh ghaal |

Hiçbir hizmetim ya da işim yok.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
kar kirapaa prabh keenee deaa |

Allah, merhametiyle bana acıdı;

ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
booddat dukh meh kaadt leaa |3|

Acı çekerken beni kaldırdı ve dışarı çıkardı. ||3||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥
sun sun upajio man meh chaau |

Dinlerken, O'nun Övgülerini dinlerken zihnimde neşe doldu.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
aatth pahar har ke gun gaau |

Günde yirmi dört saat Tanrı'nın Yüce Övgülerini söylüyorum.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
gaavat gaavat param gat paaee |

Şarkı söyleyerek, O'na Övgüler söyleyerek yüce statüye ulaştım.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
guraprasaad naanak liv laaee |4|20|31|

Guru'nun lütfuyla Nanak sevgiyle Rab'be odaklanmıştır. ||4||20||31||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Beşinci Mehl:

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥
kauddee badalai tiaagai ratan |

Bir kabuk karşılığında bir mücevherden vazgeçer.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥
chhodd jaae taahoo kaa jatan |

Vazgeçmesi gerekeni elde etmeye çalışır.

ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥
so sanchai jo hochhee baat |

Değeri olmayan şeyleri toplar.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥
maaeaa mohiaa ttedtau jaat |1|

Maya'nın cazibesine kapılarak dolambaçlı yola girer. ||1||

ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥
abhaage tai laaj naahee |

Seni talihsiz adam, hiç utanman yok mu?

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh saagar pooran paramesar har na chetio man maahee |1| rahaau |

Zihninizde barış okyanusunu, mükemmel Aşkın Rab Tanrı'yı hatırlamıyorsunuz. ||1||Duraklat||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥
amrit kauraa bikhiaa meetthee |

Nektar sana acı geliyor, zehir ise tatlı.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥
saakat kee bidh nainahu ddeetthee |

Senin durumun böyle, seni sadakatsiz alaycı, bunu kendi gözlerimle gördüm.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥
koorr kapatt ahankaar reejhaanaa |

Siz yalana, sahtekarlığa ve bencilliğe düşkünsünüz.


Dizin (1 - 1430)
Jap Sayfa: 1 - 8
So Dar Sayfa: 8 - 10
So Purakh Sayfa: 10 - 12
Sohila Sayfa: 12 - 13
Siree Raag Sayfa: 14 - 93
Raag Maajh Sayfa: 94 - 150
Raag Gauree Sayfa: 151 - 346
Raag Aasaa Sayfa: 347 - 488
Raag Gujri Sayfa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sayfa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sayfa: 537 - 556
Raag Vadhans Sayfa: 557 - 594
Raag Sorath Sayfa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sayfa: 660 - 695
Raag Jaithsree Sayfa: 696 - 710
Raag Todee Sayfa: 711 - 718
Raag Bairaaree Sayfa: 719 - 720
Raag Tilang Sayfa: 721 - 727
Raag Soohee Sayfa: 728 - 794
Raag Bilaaval Sayfa: 795 - 858
Raag Gond Sayfa: 859 - 875
Raag Raamkalee Sayfa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sayfa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sayfa: 984 - 988
Raag Maaroo Sayfa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sayfa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sayfa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sayfa: 1125 - 1167
Raag Basant Sayfa: 1168 - 1196
Raag Saarang Sayfa: 1197 - 1253
Raag Malaar Sayfa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sayfa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sayfa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sayfa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sayfa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sayfa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sayfa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sayfa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sayfa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sayfa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sayfa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sayfa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sayfa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sayfa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sayfa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sayfa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sayfa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sayfa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sayfa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sayfa: 1429 - 1429
Raagmala Sayfa: 1430 - 1430