Sri Guru Granth Sahib

Sayfa - 56


ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
mukh jhootthai jhootth bolanaa kiau kar soochaa hoe |

Sahte ağızlarla insanlar yalan konuşur. Bunlar nasıl saf hale getirilebilir?

ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਨ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥
bin abh sabad na maanjeeai saache te sach hoe |1|

Shabad'ın Kutsal Suyu olmadan temizlenmezler. Gerçek yalnızca Gerçek Olan'dan gelir. ||1||

ਮੁੰਧੇ ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ ਕੇਹਿ ॥
mundhe gunaheenee sukh kehi |

Ey ruh gelini, erdem olmadan ne mutluluk olabilir ki?

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pir raleea ras maanasee saach sabad sukh nehi |1| rahaau |

Koca Lord ondan zevk ve keyifle hoşlanıyor; O, Shabad'ın Gerçek Sözü'ne olan sevgisinde huzur içindedir. ||1||Duraklat||

ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ ॥
pir paradesee je theeai dhan vaandtee jhooree |

Kocası gidince gelin ayrılığın acısını çeker,

ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ ॥
jiau jal thorrai machhulee karan palaav karee |

sığ sularda merhamet dilenen balıklar gibi.

ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
pir bhaavai sukh paaeeai jaa aape nadar karee |2|

Rab Kocanın İradesini memnun ettiği için, Kendisi Lütuf Bakışını gönderdiğinde huzur elde edilir. ||2||

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ ॥
pir saalaahee aapanaa sakhee sahelee naal |

Nedimeleriniz ve arkadaşlarınızla birlikte, Kocanız Rabbinize hamdedin.

ਤਨਿ ਸੋਹੈ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
tan sohai man mohiaa ratee rang nihaal |

Beden güzelleşir ve zihin büyülenir. O’nun Sevgisiyle dolup taşmış durumdayız.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ॥੩॥
sabad savaaree sohanee pir raave gun naal |3|

Shabad'la süslenmiş güzel gelin, Kocasından erdemle hoşlanıyor. ||3||

ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ ॥
kaaman kaam na aavee khottee avaganiaar |

Eğer kötüyse ve erdemden yoksunsa ruhun gelininin hiçbir faydası yoktur.

ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ ॥
naa sukh peeeai saahurai jhootth jalee vekaar |

Ne bu dünyada ne de ahirette huzur bulamıyor; yalan ve yolsuzlukla yanıyor.

ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥੪॥
aavan vanyan ddaakharro chhoddee kant visaar |4|

Kocası Efendi tarafından terk edilen, unutulan o gelin için gelip gitmek çok zordur. ||4||

ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਤੀ ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ ॥
pir kee naar suhaavanee mutee so kit saad |

Efendinin Kocası'nın güzel ruh gelini, hangi şehvetli zevklerle mahkûm edilmiştir?

ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ ॥
pir kai kaam na aavee bole faadil baad |

Eğer faydasız tartışmalarla gevezelik ederse kocasına hiçbir faydası olmaz.

ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥
dar ghar dtoee naa lahai chhoottee doojai saad |5|

Evinin Kapısında sığınak bulamaz; başka zevkler aradığı için bir kenara atılır. ||5||

ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
panddit vaacheh potheea naa boojheh veechaar |

Din alimleri olan Panditler kitaplarını okuyorlar ama gerçek anlamını anlamıyorlar.

ਅਨ ਕਉ ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
an kau matee de chaleh maaeaa kaa vaapaar |

Başkalarına talimat veriyorlar ve sonra uzaklaşıyorlar ama Maya ile kendileri ilgileniyorlar.

ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ ਜਗੁ ਭਵੈ ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥੬॥
kathanee jhootthee jag bhavai rahanee sabad su saar |6|

Yalan konuşarak dünyayı dolaşırlar, Şabad'a sadık kalanlar ise mükemmel ve yücedir. ||6||

ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kete panddit jotakee bedaa kareh beechaar |

Vedalar üzerinde düşünen pek çok Pandit ve astrolog var.

ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
vaad virodh salaahane vaade aavan jaan |

Tartışmalarını, tartışmalarını yüceltiyorlar ve bu tartışmalar içinde gelip gitmeye devam ediyorlar.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਨ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥
bin gur karam na chhuttasee keh sun aakh vakhaan |7|

Guru olmadan, konuşmalarına, dinlemelerine, vaaz vermelerine ve açıklamalarına rağmen karmalarından kurtulamazlar. ||7||

ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
sabh gunavantee aakheeeh mai gun naahee koe |

Hepsi kendilerine erdemli diyorlar ama benim hiçbir erdemim yok.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੈ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
har var naar suhaavanee mai bhaavai prabh soe |

Ruhun gelini, Rab'bin kocası olduğu için mutludur; Ben de o Allah'ı seviyorum.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥੮॥੫॥
naanak sabad milaavarraa naa vechhorraa hoe |8|5|

Ey Nanak, Shabad aracılığıyla birlik elde edilir; artık ayrılık yok. ||8||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, Birinci Mehl:

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥
jap tap sanjam saadheeai teerath keechai vaas |

İlahi söyleyebilir ve meditasyon yapabilir, kemer sıkma ve kendini sınırlama pratikleri yapabilir ve kutsal hac türbelerinde yaşayabilirsin;

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥
pun daan changiaaeea bin saache kiaa taas |

Hayır kurumlarına bağışta bulunabilirsiniz, iyi işler yapabilirsiniz ama Hakiki Olan olmadan bunların hepsinin ne faydası var?

ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
jehaa raadhe tehaa lunai bin gun janam vinaas |1|

Nasıl ekersen, öyle hasat edeceksin. Erdem olmazsa bu insan hayatı boşuna gider. ||1||

ਮੁੰਧੇ ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
mundhe gun daasee sukh hoe |

Ey genç gelin, erdemin kölesi ol, huzur bulacaksın.

ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avagan tiaag samaaeeai guramat pooraa soe |1| rahaau |

Yanlış eylemlerden vazgeçerek, Guru'nun Öğretilerini takip ederek Mükemmel Olan'ın içine çekileceksiniz. ||1||Duraklat||

ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥
vin raasee vaapaareea take kunddaa chaar |

Sermaye olmadan tüccar dört yöne de bakar.

ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥
mool na bujhai aapanaa vasat rahee ghar baar |

Kendi kökenlerini anlamıyor; mal kendi evinin kapısında duruyor.

ਵਿਣੁ ਵਖਰ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੨॥
vin vakhar dukh agalaa koorr mutthee koorriaar |2|

Bu meta olmadan büyük acılar yaşanır. Batıl, batıl tarafından helâk edilir. ||2||

ਲਾਹਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਉਤਨਾ ਪਰਖੇ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
laahaa ahinis nautanaa parakhe ratan veechaar |

Bu Mücevheri gece gündüz düşünüp değerlendiren, yeni kazançlar elde eder.

ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚਲੈ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
vasat lahai ghar aapanai chalai kaaraj saar |

Malları kendi evinde bulur ve işlerini hallettikten sonra yola çıkar.

ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥
vanajaariaa siau vanaj kar guramukh braham beechaar |3|

O halde gerçek tüccarlarla ticaret yapın ve Gurmukh olarak Tanrı'yı düşünün. ||3||

ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
santaan sangat paaeeai je mele melanahaar |

Azizler Cemiyeti'nde Birlik bizi birleştirirse O bulunur.

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
miliaa hoe na vichhurrai jis antar jot apaar |

Kalbi O'nun Sonsuz Nuru ile dolan, O'nunla buluşur ve bir daha O'ndan ayrılmaz.

ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ॥੪॥
sachai aasan sach rahai sachai prem piaar |4|

Onun konumu doğrudur; Hakikat'e sevgi ve şefkatle bağlı kalır. ||4||

ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਘਰ ਮਹਿ ਮਹਲੁ ਸੁਥਾਇ ॥
jinee aap pachhaaniaa ghar meh mahal suthaae |

Kendini anlayan kişi, Rabbin Varlığının Malikanesini kendi evinde bulur.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
sache setee ratiaa sacho palai paae |

Gerçek Rab ile dolu olan Gerçek, içinde toplanmıştır.


Dizin (1 - 1430)
Jap Sayfa: 1 - 8
So Dar Sayfa: 8 - 10
So Purakh Sayfa: 10 - 12
Sohila Sayfa: 12 - 13
Siree Raag Sayfa: 14 - 93
Raag Maajh Sayfa: 94 - 150
Raag Gauree Sayfa: 151 - 346
Raag Aasaa Sayfa: 347 - 488
Raag Gujri Sayfa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sayfa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sayfa: 537 - 556
Raag Vadhans Sayfa: 557 - 594
Raag Sorath Sayfa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sayfa: 660 - 695
Raag Jaithsree Sayfa: 696 - 710
Raag Todee Sayfa: 711 - 718
Raag Bairaaree Sayfa: 719 - 720
Raag Tilang Sayfa: 721 - 727
Raag Soohee Sayfa: 728 - 794
Raag Bilaaval Sayfa: 795 - 858
Raag Gond Sayfa: 859 - 875
Raag Raamkalee Sayfa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sayfa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sayfa: 984 - 988
Raag Maaroo Sayfa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sayfa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sayfa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sayfa: 1125 - 1167
Raag Basant Sayfa: 1168 - 1196
Raag Saarang Sayfa: 1197 - 1253
Raag Malaar Sayfa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sayfa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sayfa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sayfa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sayfa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sayfa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sayfa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sayfa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sayfa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sayfa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sayfa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sayfa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sayfa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sayfa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sayfa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sayfa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sayfa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sayfa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sayfa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sayfa: 1429 - 1429
Raagmala Sayfa: 1430 - 1430