శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 56


ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
mukh jhootthai jhootth bolanaa kiau kar soochaa hoe |

తప్పుడు నోటితో, ప్రజలు అబద్ధాలు మాట్లాడుతున్నారు. వాటిని ఎలా పవిత్రంగా మార్చవచ్చు?

ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਨ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥
bin abh sabad na maanjeeai saache te sach hoe |1|

షాబాద్ యొక్క పవిత్ర జలం లేకుండా, వారు శుద్ధి చేయబడరు. నిజమైన వ్యక్తి నుండి మాత్రమే సత్యం వస్తుంది. ||1||

ਮੁੰਧੇ ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ ਕੇਹਿ ॥
mundhe gunaheenee sukh kehi |

ఓ ఆత్మ-వధువు, ధర్మం లేకుండా, ఏ ఆనందం ఉంటుంది?

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pir raleea ras maanasee saach sabad sukh nehi |1| rahaau |

భర్త ప్రభువు ఆమెను ఆనందంతో మరియు ఆనందంతో ఆనందిస్తాడు; షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం యొక్క ప్రేమలో ఆమె శాంతితో ఉంది. ||1||పాజ్||

ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ ॥
pir paradesee je theeai dhan vaandtee jhooree |

భర్త పోయినప్పుడు, వధువు విడిపోయిన బాధలో బాధపడుతుంది,

ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ ॥
jiau jal thorrai machhulee karan palaav karee |

లోతులేని నీటిలో చేపలా, దయ కోసం ఏడుస్తుంది.

ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
pir bhaavai sukh paaeeai jaa aape nadar karee |2|

భర్త ప్రభువు యొక్క సంకల్పం ప్రకారం, అతను స్వయంగా తన దయ చూపినప్పుడు శాంతి లభిస్తుంది. ||2||

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ ॥
pir saalaahee aapanaa sakhee sahelee naal |

మీ తోడిపెళ్లికూతుళ్లు మరియు స్నేహితులతో కలిసి మీ భర్త ప్రభువును స్తుతించండి.

ਤਨਿ ਸੋਹੈ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
tan sohai man mohiaa ratee rang nihaal |

శరీరానికి అందం, మనసు మనోహరం. అతని ప్రేమతో నింపబడి, మేము ఆనందించబడ్డాము.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ॥੩॥
sabad savaaree sohanee pir raave gun naal |3|

షాబాద్‌తో అలంకరించబడిన అందమైన వధువు తన భర్తను సద్గుణంతో ఆనందిస్తుంది. ||3||

ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ ॥
kaaman kaam na aavee khottee avaganiaar |

ఆత్మ-వధువు దుర్మార్గురాలిగా మరియు ధర్మం లేకుండా ఉంటే అస్సలు ప్రయోజనం ఉండదు.

ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ ॥
naa sukh peeeai saahurai jhootth jalee vekaar |

ఆమె ఈ ప్రపంచంలో లేదా తదుపరి ప్రపంచంలో శాంతిని కనుగొనలేదు; ఆమె అబద్ధం మరియు అవినీతిలో కాలిపోతుంది.

ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥੪॥
aavan vanyan ddaakharro chhoddee kant visaar |4|

భర్త ప్రభువుచేత విడిచిపెట్టి, మరచిపోయిన ఆ వధువుకి రావడం, వెళ్లడం చాలా కష్టం. ||4||

ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਤੀ ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ ॥
pir kee naar suhaavanee mutee so kit saad |

భర్త ప్రభువు యొక్క అందమైన ఆత్మ-వధువు-ఏ ఇంద్రియ సుఖాల వల్ల ఆమె నాశనమైంది?

ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ ॥
pir kai kaam na aavee bole faadil baad |

ఆమె పనికిరాని వాదనలతో తన భర్తకు ఎటువంటి ఉపయోగం లేదు.

ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥
dar ghar dtoee naa lahai chhoottee doojai saad |5|

అతని ఇంటి తలుపు వద్ద, ఆమెకు ఆశ్రయం లేదు; ఆమె ఇతర ఆనందాలను కోరుకోవడం కోసం విస్మరించబడింది. ||5||

ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
panddit vaacheh potheea naa boojheh veechaar |

పండితులు, ధార్మిక పండితులు, వారి పుస్తకాలు చదివారు, కానీ అసలు అర్థం అర్థం కాదు.

ਅਨ ਕਉ ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
an kau matee de chaleh maaeaa kaa vaapaar |

వారు ఇతరులకు సూచనలు ఇస్తారు, ఆపై దూరంగా వెళ్ళిపోతారు, కానీ వారు మాయలో వ్యవహరిస్తారు.

ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ ਜਗੁ ਭਵੈ ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥੬॥
kathanee jhootthee jag bhavai rahanee sabad su saar |6|

అబద్ధాలు మాట్లాడుతూ, వారు ప్రపంచమంతా తిరుగుతారు, అయితే షాబాద్‌కు కట్టుబడి ఉన్నవారు అద్భుతమైనవారు మరియు గొప్పవారు. ||6||

ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kete panddit jotakee bedaa kareh beechaar |

వేదాలను గురించి ఆలోచించే పండితులు మరియు జ్యోతిష్యులు చాలా మంది ఉన్నారు.

ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
vaad virodh salaahane vaade aavan jaan |

వారు తమ వివాదాలను మరియు వాదనలను కీర్తిస్తారు మరియు ఈ వివాదాలలో వారు వస్తూ పోతూ ఉంటారు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਨ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥
bin gur karam na chhuttasee keh sun aakh vakhaan |7|

గురువు లేకుండా, వారు తమ కర్మ నుండి విముక్తి పొందరు, అయినప్పటికీ వారు మాట్లాడతారు మరియు వింటారు మరియు ఉపదేశించారు మరియు వివరిస్తారు. ||7||

ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
sabh gunavantee aakheeeh mai gun naahee koe |

వారంతా తమను తాము సద్గుణవంతులుగా చెప్పుకుంటారు, కానీ నాకు ఎటువంటి ధర్మం లేదు.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੈ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
har var naar suhaavanee mai bhaavai prabh soe |

ప్రభువు తన భర్తగా ఉండటంతో, ఆత్మ-వధువు సంతోషంగా ఉంది; నేను కూడా ఆ దేవుడిని ప్రేమిస్తున్నాను.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥੮॥੫॥
naanak sabad milaavarraa naa vechhorraa hoe |8|5|

ఓ నానక్, షాబాద్ ద్వారా, యూనియన్ లభిస్తుంది; ఇక విభజన లేదు. ||8||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥
jap tap sanjam saadheeai teerath keechai vaas |

మీరు పఠించవచ్చు మరియు ధ్యానం చేయవచ్చు, తపస్సులు మరియు స్వీయ-నిగ్రహాన్ని పాటించవచ్చు మరియు తీర్థయాత్రల పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో నివసించవచ్చు;

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥
pun daan changiaaeea bin saache kiaa taas |

మీరు దానధర్మాలకు విరాళాలు ఇవ్వవచ్చు మరియు మంచి పనులు చేయవచ్చు, కానీ నిజమైన వ్యక్తి లేకుండా, దాని వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి?

ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
jehaa raadhe tehaa lunai bin gun janam vinaas |1|

మీరు నాటినట్లే మీరు కోయాలి. ధర్మం లేకుండా, ఈ మానవ జీవితం వ్యర్థంగా గడిచిపోతుంది. ||1||

ਮੁੰਧੇ ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
mundhe gun daasee sukh hoe |

ఓ యువ వధువు, ధర్మానికి బానిసగా ఉండు, నీకు శాంతి లభిస్తుంది.

ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avagan tiaag samaaeeai guramat pooraa soe |1| rahaau |

తప్పుడు చర్యలను విడిచిపెట్టి, గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, మీరు పరిపూర్ణమైన వ్యక్తిలో లీనమవుతారు. ||1||పాజ్||

ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥
vin raasee vaapaareea take kunddaa chaar |

మూలధనం లేకుంటే వ్యాపారి నాలుగు దిక్కులూ చూస్తున్నాడు.

ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥
mool na bujhai aapanaa vasat rahee ghar baar |

అతను తన స్వంత మూలాలను అర్థం చేసుకోలేదు; సరుకు తన సొంత ఇంటి తలుపులోనే ఉంటుంది.

ਵਿਣੁ ਵਖਰ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੨॥
vin vakhar dukh agalaa koorr mutthee koorriaar |2|

ఈ వస్తువు లేకుండా, గొప్ప నొప్పి ఉంటుంది. అసత్యం అసత్యం వల్ల నాశనం అవుతుంది. ||2||

ਲਾਹਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਉਤਨਾ ਪਰਖੇ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
laahaa ahinis nautanaa parakhe ratan veechaar |

ఈ ఆభరణాన్ని పగలు మరియు రాత్రి ఆలోచించి, అంచనా వేసే వ్యక్తి కొత్త లాభాలను పొందుతాడు.

ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚਲੈ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
vasat lahai ghar aapanai chalai kaaraj saar |

అతను తన స్వంత ఇంటిలో సరుకును కనుగొని, తన వ్యవహారాలను ఏర్పాటు చేసుకున్న తర్వాత బయలుదేరుతాడు.

ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥
vanajaariaa siau vanaj kar guramukh braham beechaar |3|

కాబట్టి నిజమైన వ్యాపారులతో వ్యాపారం చేయండి మరియు గురుముఖ్‌గా భగవంతుని గురించి ఆలోచించండి. ||3||

ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
santaan sangat paaeeai je mele melanahaar |

యూనిటర్ మనల్ని ఏకం చేస్తే సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో ఆయన కనిపిస్తారు.

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
miliaa hoe na vichhurrai jis antar jot apaar |

అతని అనంతమైన కాంతితో హృదయం నిండిన వ్యక్తి అతనిని కలుస్తాడు మరియు అతని నుండి ఎప్పటికీ విడిపోడు.

ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ॥੪॥
sachai aasan sach rahai sachai prem piaar |4|

నిజమే అతని స్థానం; అతను నిజమైన వ్యక్తి పట్ల ప్రేమ మరియు ప్రేమతో సత్యంలో ఉంటాడు. ||4||

ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਘਰ ਮਹਿ ਮਹਲੁ ਸੁਥਾਇ ॥
jinee aap pachhaaniaa ghar meh mahal suthaae |

తనను తాను అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి తన సొంత ఇంటిలోనే ప్రభువు సన్నిధిని కనుగొంటాడు.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
sache setee ratiaa sacho palai paae |

నిజమైన ప్రభువుతో నింపబడి, సత్యం సేకరించబడుతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430