శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 326


ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥
aaise ghar ham bahut basaae |

నేను అలాంటి అనేక గృహాలలో నివసించాను, ఓ ప్రభూ,

ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab ham raam garabh hoe aae |1| rahaau |

నేను ఈసారి కడుపులోకి రాకముందు. ||1||పాజ్||

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jogee jatee tapee brahamachaaree |

నేను యోగి, బ్రహ్మచారి, తపస్సు మరియు బ్రహ్మచారి, కఠినమైన స్వీయ క్రమశిక్షణతో ఉన్నాను.

ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
kabahoo raajaa chhatrapat kabahoo bhekhaaree |2|

కొన్నిసార్లు నేను రాజును, సింహాసనంపై కూర్చున్నాను, కొన్నిసార్లు నేను బిచ్చగాడిని. ||2||

ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥
saakat mareh sant sabh jeeveh |

విశ్వాసం లేని సినిక్స్ చనిపోతారు, సెయింట్స్ అందరూ బ్రతుకుతారు.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥
raam rasaaein rasanaa peeveh |3|

వారు తమ నాలుకలతో భగవంతుని అమృత సారాన్ని తాగుతారు. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
kahu kabeer prabh kirapaa keejai |

కబీర్, ఓ దేవా, నన్ను కరుణించు అని చెప్పాడు.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥
haar pare ab pooraa deejai |4|13|

నేను చాలా అలసిపోయాను; ఇప్పుడు, దయచేసి మీ పరిపూర్ణతతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. ||4||13||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree kabeer jee kee naal ralaae likhiaa mahalaa 5 |

గౌరీ, కబీర్ జీ, ఐదవ మెహల్ రచనలతో:

ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥
aaiso acharaj dekhio kabeer |

కబీర్ అలాంటి అద్భుతాలను చూశాడు!

ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dadh kai bholai birolai neer |1| rahaau |

మీగడగా భావించి జనం నీళ్లు చల్లుతున్నారు. ||1||పాజ్||

ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥
haree angooree gadahaa charai |

గాడిద పచ్చటి గడ్డిని మేస్తుంది;

ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥
nit utth haasai heegai marai |1|

ప్రతి రోజు తలెత్తి, అతను నవ్వుతూ మరియు బ్రేస్ చేస్తాడు, ఆపై చనిపోతాడు. ||1||

ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥
maataa bhaisaa amuhaa jaae |

ఎద్దు మత్తులో ఉంది, మరియు క్రూరంగా తిరుగుతుంది.

ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
kud kud charai rasaatal paae |2|

అతను రొంప్ చేసి తింటాడు మరియు తరువాత నరకంలో పడతాడు. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥
kahu kabeer paragatt bhee khedd |

కబీర్ మాట్లాడుతూ, ఒక వింత క్రీడ మానిఫెస్ట్‌గా మారింది:

ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
lele kau chooghai nit bhedd |3|

గొర్రె తన గొర్రెపిల్ల పాలు పీలుస్తోంది. ||3||

ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥
raam ramat mat paragattee aaee |

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తే నా బుద్ధి ప్రకాశవంతమైంది.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥
kahu kabeer gur sojhee paaee |4|1|14|

ఈ అవగాహనతో గురువు నన్ను ఆశీర్వదించారు అని కబీర్ చెప్పాడు. ||4||1||14||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥
gaurree kabeer jee panchapade |

గౌరీ, కబీర్ జీ, పంచ్-పదయ్:

ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥
jiau jal chhodd baahar bheio meenaa |

నేను నీటిలో నుండి బయటకు వచ్చిన చేపలా ఉన్నాను,

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
poorab janam hau tap kaa heenaa |1|

ఎందుకంటే నా గత జన్మలో నేను తపస్సు మరియు తీవ్రమైన ధ్యానం చేయలేదు. ||1||

ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
ab kahu raam kavan gat moree |

ఇప్పుడు చెప్పు ప్రభూ, నా పరిస్థితి ఎలా ఉంటుంది?

ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tajee le banaaras mat bhee thoree |1| rahaau |

నేను బెనారస్ వదిలి వెళ్ళాను - నాకు ఇంగితజ్ఞానం తక్కువ. ||1||పాజ్||

ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥
sagal janam siv puree gavaaeaa |

నేను నా జీవితమంతా శివ నగరంలో వృధా చేసుకున్నాను;

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥
maratee baar magahar utth aaeaa |2|

నా మరణ సమయంలో, నేను మగహర్‌కి వెళ్లాను. ||2||

ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥
bahut baras tap keea kaasee |

చాలా సంవత్సరాలు, నేను కాశీలో తపస్సు మరియు తీవ్రమైన ధ్యానాన్ని అభ్యసించాను;

ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥
maran bheaa magahar kee baasee |3|

ఇప్పుడు నేను చనిపోయే సమయం వచ్చింది, నేను మగహర్‌లో నివసించడానికి వచ్చాను! ||3||

ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kaasee magahar sam beechaaree |

కాశీ మరియు మగహర్ - నేను వాటిని ఒకేలా భావిస్తాను.

ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
ochhee bhagat kaise utaras paaree |4|

సరిపోని భక్తితో, ఎవరైనా ఎలా దాటగలరు? ||4||

ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
kahu gur gaj siv sabh ko jaanai |

కబీర్, గురువు మరియు గణేషా మరియు శివుడు అందరికీ తెలుసు అని చెప్పాడు

ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
muaa kabeer ramat sree raamai |5|15|

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ కబీర్ మరణించాడని. ||5||15||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

గౌరీ, కబీర్ జీ:

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
choaa chandan maradan angaa |

మీరు గంధపు నూనెతో మీ అవయవాలను అభిషేకించవచ్చు,

ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
so tan jalai kaatth kai sangaa |1|

కానీ చివరికి, ఆ శరీరం కట్టెలతో కాల్చబడుతుంది. ||1||

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
eis tan dhan kee kavan baddaaee |

ఈ శరీరం లేదా సంపద గురించి ఎవరైనా ఎందుకు గర్వపడాలి?

ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dharan parai uravaar na jaaee |1| rahaau |

వారు నేలపై పడి ముగుస్తుంది; వారు మీతో పాటు అవతల ప్రపంచానికి వెళ్లరు. ||1||పాజ్||

ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥
raat ji soveh din kareh kaam |

వారు రాత్రి నిద్రపోతారు మరియు పగటిపూట పని చేస్తారు,

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
eik khin lehi na har ko naam |2|

కానీ వారు ఒక్క క్షణం కూడా భగవంతుని నామాన్ని జపించరు. ||2||

ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥
haath ta ddor mukh khaaeio tanbor |

వారు గాలిపటం యొక్క తీగను చేతిలో పట్టుకుని, నోటిలో తమలపాకులను నమిలారు,

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥
maratee baar kas baadhio chor |3|

కానీ మరణ సమయంలో, వారు దొంగల వలె గట్టిగా కట్టివేయబడతారు. ||3||

ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
guramat ras ras har gun gaavai |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, మరియు అతని ప్రేమలో లీనమై, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి.

ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
raamai raam ramat sukh paavai |4|

భగవంతుని నామం, రామం, రామం జపించి శాంతిని పొందండి. ||4||

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
kirapaa kar kai naam drirraaee |

అతని దయలో, అతను మనలో నామ్‌ను అమర్చాడు;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥
har har baas sugandh basaaee |5|

భగవంతుని సువాసన మరియు సువాసనలను లోతుగా పీల్చుకోండి, హర్, హర్. ||5||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
kahat kabeer chet re andhaa |

కబీర్ అన్నాడు, అతన్ని గుర్తుంచుకో, గుడ్డి మూర్ఖుడా!

ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥
sat raam jhootthaa sabh dhandhaa |6|16|

ప్రభువు నిజమైనవాడు; ప్రాపంచిక వ్యవహారాలన్నీ అబద్ధం. ||6||16||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥
gaurree kabeer jee tipade chaaratuke |

గౌరీ, కబీర్ జీ, థీ-పధయ్ మరియు చౌ-తుకే:

ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥
jam te ulatt bhe hai raam |

నేను మరణాన్ని విడిచిపెట్టి, ప్రభువు వైపు తిరిగాను.

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥
dukh binase sukh keeo bisaraam |

నొప్పి తొలగిపోయింది, నేను ప్రశాంతంగా మరియు సుఖంగా ఉంటాను.

ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥
bairee ulatt bhe hai meetaa |

నా శత్రువులు మిత్రులుగా మారిపోయారు.

ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
saakat ulatt sujan bhe cheetaa |1|

విశ్వాసం లేని సినిక్స్ మంచి మనసున్న వ్యక్తులుగా రూపాంతరం చెందారు. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
ab mohi sarab kusal kar maaniaa |

ఇప్పుడు, ప్రతిదీ నాకు శాంతిని కలిగిస్తుందని నేను భావిస్తున్నాను.

ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saant bhee jab gobid jaaniaa |1| rahaau |

నేను విశ్వ ప్రభువును గ్రహించినప్పటి నుండి శాంతి మరియు ప్రశాంతత వచ్చాయి. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430