శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1147


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨੫॥੩੮॥
kar kirapaa naanak sukh paae |4|25|38|

దయచేసి నానక్‌ను నీ దయతో కురిపించండి మరియు అతనికి శాంతిని అనుగ్రహించండి. ||4||25||38||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਹਾ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥
teree ttek rahaa kal maeh |

మీ మద్దతుతో నేను కలియుగం యొక్క చీకటి యుగంలో జీవించాను.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥
teree ttek tere gun gaeh |

మీ మద్దతుతో, నేను మీ గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతాను.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਨ ਪੋਹੈ ਕਾਲੁ ॥
teree ttek na pohai kaal |

నీ సపోర్టుతో మృత్యువు నన్ను తాకలేదు.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਬਿਨਸੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥
teree ttek binasai janjaal |1|

మీ సపోర్ట్‌తో నా చిక్కుముడులు తొలగిపోతాయి. ||1||

ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥
deen duneea teree ttek |

ఈ ప్రపంచంలో మరియు తదుపరి ప్రపంచంలో, నాకు మీ మద్దతు ఉంది.

ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh meh raviaa saahib ek |1| rahaau |

ఒకే ప్రభువు, మన ప్రభువు మరియు గురువు, సర్వవ్యాప్తి చెందాడు. ||1||పాజ్||

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਕਰਉ ਆਨੰਦ ॥
teree ttek krau aanand |

మీ సపోర్ట్ తో, నేను ఆనందంగా జరుపుకుంటున్నాను.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਜਪਉ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥
teree ttek jpau gur mant |

మీ మద్దతుతో నేను గురు మంత్రాన్ని జపిస్తున్నాను.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤਰੀਐ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ॥
teree ttek tareeai bhau saagar |

మీ మద్దతుతో, నేను భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాను.

ਰਾਖਣਹਾਰੁ ਪੂਰਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੨॥
raakhanahaar pooraa sukh saagar |2|

పరిపూర్ణ ప్రభువు, మన రక్షకుడు మరియు రక్షకుడు, శాంతి మహాసముద్రం. ||2||

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥
teree ttek naahee bhau koe |

మీ సపోర్ట్ తో నాకు భయం లేదు.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
antarajaamee saachaa soe |

నిజమైన ప్రభువు అంతరంగాన్ని తెలుసుకునేవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥
teree ttek teraa man taan |

మీ మద్దతుతో, నా మనస్సు మీ శక్తితో నిండిపోయింది.

ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਤੂ ਦੀਬਾਣੁ ॥੩॥
eehaan aoohaan too deebaan |3|

ఇక్కడ మరియు అక్కడ, మీరు నా కోర్ట్ ఆఫ్ అప్పీల్. ||3||

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
teree ttek teraa bharavaasaa |

నేను మీ మద్దతును తీసుకుంటాను మరియు మీపై నా విశ్వాసాన్ని ఉంచుతాను.

ਸਗਲ ਧਿਆਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
sagal dhiaaveh prabh gunataasaa |

అందరూ పుణ్య నిధి అయిన భగవంతుని ధ్యానిస్తారు.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥
jap jap anad kareh tere daasaa |

నిన్ను జపిస్తూ, ధ్యానిస్తూ, నీ దాసులు ఆనందంగా జరుపుకుంటారు.

ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੨੬॥੩੯॥
simar naanak saache gunataasaa |4|26|39|

నానక్ నిజమైన ప్రభువు, పుణ్య నిధిని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేస్తాడు. ||4||26||39||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਛੋਡੀ ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਾ ॥
prathame chhoddee paraaee nindaa |

మొదట, నేను ఇతరులను దూషించడం మానేశాను.

ਉਤਰਿ ਗਈ ਸਭ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਦਾ ॥
autar gee sabh man kee chindaa |

నా మనసులోని ఆత్రుత అంతా తొలగిపోయింది.

ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਕੀਨੋ ਦੂਰਿ ॥
lobh mohu sabh keeno door |

దురాశ మరియు అనుబంధం పూర్తిగా తొలగించబడ్డాయి.

ਪਰਮ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
param baisano prabh pekh hajoor |1|

నేను దేవుణ్ణి ఎప్పుడూ ప్రత్యక్షంగా చూస్తున్నాను, దగ్గరికి దగ్గరగా; నేను గొప్ప భక్తుడిని అయ్యాను. ||1||

ਐਸੋ ਤਿਆਗੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
aaiso tiaagee viralaa koe |

అటువంటి పరిత్యాగుడు చాలా అరుదు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam japai jan soe |1| rahaau |

అటువంటి వినయపూర్వకమైన సేవకుడు భగవంతుని నామాన్ని హర, హర్ అని జపిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਛੋਡਿਆ ਸੰਗੁ ॥
ahanbudh kaa chhoddiaa sang |

నేను నా అహంకార బుద్ధిని విడిచిపెట్టాను.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਾ ਉਤਰਿਆ ਰੰਗੁ ॥
kaam krodh kaa utariaa rang |

లైంగిక కోరిక మరియు కోపం యొక్క ప్రేమ అదృశ్యమైంది.

ਨਾਮ ਧਿਆਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
naam dhiaae har har hare |

నేను నామ్, భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని ధ్యానిస్తాను.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਸਤਰੇ ॥੨॥
saadh janaa kai sang nisatare |2|

పవిత్ర సంస్థలో, నేను విముక్తి పొందాను. ||2||

ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਹੋਏ ਸੰਮਾਨ ॥
bairee meet hoe samaan |

నాకు శత్రువు, మిత్రుడు అందరూ ఒక్కటే.

ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥
sarab meh pooran bhagavaan |

పరిపూర్ణ ప్రభువైన దేవుడు అందరినీ వ్యాప్తి చేస్తున్నాడు.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
prabh kee aagiaa maan sukh paaeaa |

దేవుని చిత్తాన్ని అంగీకరించి, నేను శాంతిని పొందాను.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥
gur poorai har naam drirraaeaa |3|

పరిపూర్ణ గురువు నాలో భగవంతుని నామాన్ని అమర్చారు. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥
kar kirapaa jis raakhai aap |

ప్రభువు తన దయతో రక్షించే వ్యక్తి

ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਜਪੈ ਨਾਮ ਜਾਪ ॥
soee bhagat japai naam jaap |

అని భక్తుడు నామస్మరణ చేస్తూ ధ్యానం చేస్తాడు.

ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥
man pragaas gur te mat lee |

ఆ వ్యక్తి, ఎవరి మనస్సు ప్రకాశవంతంగా ఉందో మరియు గురువు ద్వారా అవగాహనను పొందుతాడు

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰੀ ਪਈ ॥੪॥੨੭॥੪੦॥
kahu naanak taa kee pooree pee |4|27|40|

- నానక్ చెప్పాడు, అతను పూర్తిగా నెరవేర్చబడ్డాడు. ||4||27||40||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਹੁਤੈ ਧਨਿ ਖਾਟੇ ॥
sukh naahee bahutai dhan khaatte |

బోలెడంత డబ్బు సంపాదించినా ప్రశాంతత ఉండదు.

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਪੇਖੇ ਨਿਰਤਿ ਨਾਟੇ ॥
sukh naahee pekhe nirat naatte |

నృత్యాలు, నాటకాలు చూస్తుంటే ప్రశాంతత ఉండదు.

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਦੇਸ ਕਮਾਏ ॥
sukh naahee bahu des kamaae |

అనేక దేశాలను జయించడంలో శాంతి లేదు.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
sarab sukhaa har har gun gaae |1|

భగవంతుని మహిమాన్విత స్తోత్రాలు, హర్, హర్ గానం చేయడం వల్ల సమస్త శాంతి లభిస్తుంది. ||1||

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਲਹਹੁ ॥
sookh sahaj aanand lahahu |

మీరు శాంతి, ప్రశాంతత మరియు ఆనందాన్ని పొందుతారు,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਹਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasangat paaeeai vaddabhaagee guramukh har har naam kahahu |1| rahaau |

మీరు గొప్ప అదృష్టంతో సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థను కనుగొన్నప్పుడు. గురుముఖ్‌గా, భగవంతుని పేరును ఉచ్చరించండి, హర్, హర్. ||1||పాజ్||

ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ॥
bandhan maat pitaa sut banitaa |

తల్లి, తండ్రి, పిల్లలు మరియు జీవిత భాగస్వామి - అందరూ మృత్యువును బానిసత్వంలో ఉంచుతారు.

ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕਰਤਾ ॥
bandhan karam dharam hau karataa |

అహంకారంతో చేసే మతపరమైన ఆచారాలు మరియు చర్యలు మృత్యువును బానిసత్వంలో ఉంచుతాయి.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
bandhan kaattanahaar man vasai |

బంధాలను ఛేదించే భగవంతుడు మనస్సులో నిలిచి ఉంటే,

ਤਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥
tau sukh paavai nij ghar basai |2|

అప్పుడు శాంతి లభిస్తుంది, ఆత్మలోపల ఆత్మలో నివసించడం. ||2||

ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
sabh jaachik prabh devanahaar |

అందరూ యాచకులే; దేవుడు గొప్ప దాత.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥
gun nidhaan beant apaar |

పుణ్యం యొక్క నిధి అనంతం, అంతం లేని భగవంతుడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ॥
jis no karam kare prabh apanaa |

ఆ వ్యక్తి, ఎవరికి దేవుడు తన దయను ఇస్తాడు

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨੈ ਜਨਿ ਜਪਨਾ ॥੩॥
har har naam tinai jan japanaa |3|

- ఆ నిరాడంబరుడు భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు, హర్, హర్. ||3||

ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
gur apane aagai aradaas |

నేను నా ప్రార్థనను నా గురువుకు సమర్పిస్తున్నాను.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੁਰਖ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
kar kirapaa purakh gunataas |

ఓ ఆదిమ ప్రభువైన దేవా, సద్గుణ నిధి, దయచేసి నీ కృపతో నన్ను అనుగ్రహించు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
kahu naanak tumaree saranaaee |

నానక్ అన్నాడు, నేను మీ అభయారణ్యంకి వచ్చాను.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੨੮॥੪੧॥
jiau bhaavai tiau rakhahu gusaaee |4|28|41|

ఇది మీకు నచ్చితే, దయచేసి నన్ను రక్షించండి, ఓ ప్రపంచ ప్రభువా. ||4||28||41||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
gur mil tiaagio doojaa bhaau |

గురువుతో కలవడం వలన నేను ద్వంద్వ ప్రేమను విడిచిపెట్టాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430