శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 215


ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥
maan abhimaan doaoo samaane masatak ddaar gur paagio |

గౌరవం మరియు అవమానం నాకు ఒకటే; గురువుగారి పాదాలపై నా నుదురు ఉంచాను.

ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥
sanpat harakh na aapat dookhaa rang tthaakurai laagio |1|

సంపద నన్ను ఉత్తేజపరచదు, దురదృష్టం నన్ను కలవరపెట్టదు; నేను నా ప్రభువు మరియు గురువు పట్ల ప్రేమను స్వీకరించాను. ||1||

ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥
baas baasaree ekai suaamee udiaan drisattaagio |

ఒకే ప్రభువు మరియు యజమాని ఇంటిలో నివసిస్తారు; అతను అరణ్యంలో కూడా కనిపిస్తాడు.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥
nirbhau bhe sant bhram ddaario pooran sarabaagio |2|

నేను నిర్భయుడిని అయ్యాను; సెయింట్ నా సందేహాలను తొలగించాడు. సర్వజ్ఞుడైన భగవంతుడు సర్వత్ర వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥
jo kichh karatai kaaran keeno man buro na laagio |

సృష్టికర్త ఏది చేసినా నా మనస్సు కలత చెందదు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥
saadhasangat parasaad santan kai soeio man jaagio |3|

సాధువుల దయ మరియు పవిత్ర సంస్థ ద్వారా, నిద్రపోతున్న నా మనస్సు మేల్కొంది. ||3||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥
jan naanak orr tuhaaree pario aaeio saranaagio |

సేవకుడు నానక్ మీ మద్దతును కోరుతున్నారు; అతను మీ అభయారణ్యంలోకి వచ్చాడు.

ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥
naam rang sahaj ras maane fir dookh na laagio |4|2|160|

నామ్ ప్రేమలో, ప్రభువు పేరు, అతను సహజమైన శాంతిని అనుభవిస్తాడు; నొప్పి అతనిని తాకదు. ||4||2||160||

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree maalaa mahalaa 5 |

గౌరీ మాలా, ఐదవ మెహల్:

ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥
paaeaa laal ratan man paaeaa |

నా మనసులో నా ప్రియమైన వ్యక్తి యొక్క ఆభరణాన్ని నేను కనుగొన్నాను.

ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan seetal man seetal theea satagur sabad samaaeaa |1| rahaau |

నా శరీరం చల్లబడి, నా మనస్సు చల్లబడి, ఉపశమనాన్ని పొంది, సత్యమైన గురువు యొక్క వాక్యమైన శబ్దంలో నేను లీనమైపోయాను. ||1||పాజ్||

ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ ॥
laathee bhookh trisan sabh laathee chintaa sagal bisaaree |

నా ఆకలి పోయింది, నా దాహం పూర్తిగా పోయింది, నా ఆందోళన అంతా మరచిపోయింది.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਧਰਿਓ ਮਨੁ ਜੀਤੋ ਜਗੁ ਸਾਰੀ ॥੧॥
kar masatak gur poorai dhario man jeeto jag saaree |1|

పరిపూర్ణ గురువు నా నుదిటిపై తన చేతిని ఉంచారు; నా మనస్సును జయించి, నేను మొత్తం ప్రపంచాన్ని జయించాను. ||1||

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ ॥
tripat aghaae rahe rid antar ddolan te ab chooke |

తృప్తిగా మరియు తృప్తిగా, నేను నా హృదయంలో స్థిరంగా ఉంటాను మరియు ఇప్పుడు, నేను ఏ మాత్రం చలించను.

ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥
akhutt khajaanaa satigur deea tott nahee re mooke |2|

నిజమైన గురువు నాకు తరగని సంపదను ఇచ్చాడు; అది ఎప్పటికీ తగ్గదు మరియు ఎప్పటికీ అయిపోతుంది. ||2||

ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
acharaj ek sunahu re bhaaee gur aaisee boojh bujhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఈ అద్భుతాన్ని వినండి: గురువు నాకు ఈ అవగాహనను ఇచ్చారు.

ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥
laeh paradaa tthaakur jau bhettio tau bisaree taat paraaee |3|

నేను నా ప్రభువును మరియు గురువును కలుసుకున్నప్పుడు నేను భ్రాంతి యొక్క ముసుగును విసిరివేసాను; అప్పుడు, నేను ఇతరులపై నాకున్న అసూయను మరచిపోయాను. ||3||

ਕਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ਏਹੁ ਅਚੰਭਉ ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥
kahio na jaaee ehu achanbhau so jaanai jin chaakhiaa |

ఇది వర్ణించలేని అద్భుతం. రుచి చూసిన వారికే తెలుసు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥
kahu naanak sach bhe bigaasaa gur nidhaan ridai lai raakhiaa |4|3|161|

నానక్ మాట్లాడుతూ, నాకు నిజం వెల్లడైంది. గురువు నాకు నిధిని ఇచ్చాడు; నేను దానిని తీసుకొని నా హృదయంలో ప్రతిష్టించుకున్నాను. ||4||3||161||

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree maalaa mahalaa 5 |

గౌరీ మాలా, ఐదవ మెహల్:

ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥
aubarat raajaa raam kee saranee |

ప్రభువు, రాజు యొక్క అభయారణ్యంలోకి తీసుకెళ్లిన వారు రక్షింపబడతారు.

ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab lok maaeaa ke manddal gir gir parate dharanee |1| rahaau |

మాయ యొక్క భవనంలో ఉన్న ఇతర ప్రజలందరూ నేలపై తమ ముఖాల మీద పడుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ ॥
saasat sinmrit bed beechaare mahaa purakhan iau kahiaa |

మహాపురుషులు శాస్త్రాలు, సిమృతులు మరియు వేదాలను అధ్యయనం చేసి, వారు ఇలా చెప్పారు:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥
bin har bhajan naahee nisataaraa sookh na kinahoon lahiaa |1|

"భగవంతుని ధ్యానం లేకుండా, విముక్తి లేదు, మరియు ఎవరూ శాంతిని పొందలేరు." ||1||

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ ॥
teen bhavan kee lakhamee joree boojhat naahee lahare |

ప్రజలు మూడు లోకాల సంపదను కూడగట్టుకోవచ్చు, కానీ దురాశ యొక్క అలలు ఇప్పటికీ అణచివేయబడలేదు.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥
bin har bhagat kahaa thit paavai firato pahare pahare |2|

భగవంతుని భక్తితో పూజించకుండా, ఎవరికైనా స్థిరత్వం ఎక్కడ లభిస్తుంది? ప్రజలు అనంతంగా తిరుగుతుంటారు. ||2||

ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮਾ ॥
anik bilaas karat man mohan pooran hot na kaamaa |

ప్రజలు అన్ని రకాల మనస్సులను ఆకర్షించే కాలక్షేపాలలో పాల్గొంటారు, కానీ వారి కోరికలు నెరవేరవు.

ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਨ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥
jalato jalato kabahoo na boojhat sagal brithe bin naamaa |3|

వారు బర్న్ మరియు బర్న్, మరియు సంతృప్తి ఎప్పుడూ; భగవంతుని పేరు లేకుంటే అవన్నీ పనికిరావు. ||3||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਇਹੈ ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ॥
har kaa naam japahu mere meetaa ihai saar sukh pooraa |

నా మిత్రమా, ప్రభువు నామమును జపించుము; ఇది సంపూర్ణ శాంతి యొక్క సారాంశం.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੪॥੪॥੧੬੨॥
saadhasangat janam maran nivaarai naanak jan kee dhooraa |4|4|162|

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థ, జననం మరియు మరణం ముగుస్తుంది. నానక్ నిరాడంబరుల పాద ధూళి. ||4||4||162||

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree maalaa mahalaa 5 |

గౌరీ మాలా, ఐదవ మెహల్:

ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ ॥
mo kau ih bidh ko samajhaavai |

నా పరిస్థితిని అర్థం చేసుకోవడానికి నాకు ఎవరు సహాయం చేయగలరు?

ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karataa hoe janaavai |1| rahaau |

అది సృష్టికర్తకు మాత్రమే తెలుసు. ||1||పాజ్||

ਅਨਜਾਨਤ ਕਿਛੁ ਇਨਹਿ ਕਮਾਨੋ ਜਪ ਤਪ ਕਛੂ ਨ ਸਾਧਾ ॥
anajaanat kichh ineh kamaano jap tap kachhoo na saadhaa |

ఈ వ్యక్తి అజ్ఞానంతో పనులు చేస్తాడు; అతను ధ్యానంలో జపం చేయడు మరియు లోతైన, స్వీయ-క్రమశిక్షణతో కూడిన ధ్యానం చేయడు.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ॥੧॥
dah dis lai ihu man dauraaeio kavan karam kar baadhaa |1|

ఈ మనస్సు పది దిక్కులలో తిరుగుతుంది - దానిని ఎలా నిగ్రహించవచ్చు? ||1||

ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਮੇਰਾ ॥
man tan dhan bhoom kaa tthaakur hau is kaa ihu meraa |

"నేను ప్రభువు, నా మనస్సు, శరీరం, సంపద మరియు భూమికి యజమాని. ఇవి నావి."


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430