శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 77


ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਅੰਤਿ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥
eihu dhan sanpai maaeaa jhootthee ant chhodd chaliaa pachhutaaee |

ఈ సంపద, ఆస్తి మరియు మాయ అబద్ధం. చివరికి, మీరు వీటిని విడిచిపెట్టి, దుఃఖంతో బయలుదేరాలి.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
jis no kirapaa kare gur mele so har har naam samaal |

భగవంతుడు, తన దయతో, గురువుతో ఐక్యంగా ఉన్నవారు, భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని ప్రతిబింబిస్తారు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੇ ਜਾਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥੩॥
kahu naanak teejai paharai praanee se jaae mile har naal |3|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, రాత్రి మూడవ గడియారంలో, ఓ మానవుడా, వారు వెళ్లి, ప్రభువుతో ఐక్యమయ్యారు. ||3||

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਚਲਣ ਵੇਲਾ ਆਦੀ ॥
chauthai paharai rain kai vanajaariaa mitraa har chalan velaa aadee |

రాత్రి నాల్గవ జామలో, ఓ నా వ్యాపారి మిత్రమా, ప్రభువు బయలుదేరే సమయాన్ని ప్రకటిస్తాడు.

ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਭ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਦੀ ॥
kar sevahu pooraa satiguroo vanajaariaa mitraa sabh chalee rain vihaadee |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును సేవించండి, ఓ నా వ్యాపారి మిత్రమా; మీ జీవిత-రాత్రి మొత్తం గడిచిపోతోంది.

ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਮੂਲਿ ਨ ਕਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹੋਵਹੁ ॥
har sevahu khin khin dtil mool na karihu jit asathir jug jug hovahu |

ప్రతి క్షణం ప్రభువును సేవించండి - ఆలస్యం చేయవద్దు! మీరు యుగయుగాలకు శాశ్వతంగా ఉంటారు.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਮਾਣਹੁ ਰਲੀਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖੋਵਹੁ ॥
har setee sad maanahu raleea janam maran dukh khovahu |

భగవంతునితో ఎప్పటికీ పారవశ్యాన్ని ఆస్వాదించండి మరియు జనన మరణ బాధలను దూరం చేయండి.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਂਦੀ ॥
gur satigur suaamee bhed na jaanahu jit mil har bhagat sukhaandee |

గురువు, నిజమైన గురువు మరియు మీ ప్రభువు మరియు గురువు మధ్య తేడా లేదని తెలుసుకోండి. ఆయనతో సమావేశం, భగవంతుని భక్తి సేవలో ఆనందించండి.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਸਫਲਿਓੁ ਰੈਣਿ ਭਗਤਾ ਦੀ ॥੪॥੧॥੩॥
kahu naanak praanee chauthai paharai safalio rain bhagataa dee |4|1|3|

నానక్, ఓ నరుడు, రాత్రి నాల్గవ గడియారంలో, భక్తుని జీవిత రాత్రి ఫలవంతమవుతుంది. ||4||1||3||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥
pahilai paharai rain kai vanajaariaa mitraa dhar paaeitaa udarai maeh |

రాత్రి మొదటి జామలో, ఓ నా వ్యాపారి మిత్రమా, ప్రభువు నీ ఆత్మను గర్భంలో ఉంచాడు.

ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਮਾਨਸੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
dasee maasee maanas keea vanajaariaa mitraa kar muhalat karam kamaeh |

పదవ నెలలో, ఓ నా వ్యాపారి మిత్రమా, నిన్ను మనిషిగా మార్చారు మరియు మంచి పనులు చేయడానికి మీకు కేటాయించిన సమయం ఇవ్వబడింది.

ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥
muhalat kar deenee karam kamaane jaisaa likhat dhur paaeaa |

మీరు ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం, మంచి పనులు చేయడానికి మీకు ఈ సమయం ఇవ్వబడింది.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਜੋਇਆ ॥
maat pitaa bhaaee sut banitaa tin bheetar prabhoo sanjoeaa |

దేవుడు నిన్ను మీ తల్లి, తండ్రి, సోదరులు, కొడుకులు మరియు భార్యతో ఉంచాడు.

ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਸੁ ਜੰਤੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
karam sukaram karaae aape is jantai vas kichh naeh |

మంచి మరియు చెడు కారణాలకు దేవుడే కారణం - ఈ విషయాలపై ఎవరికీ నియంత్రణ లేదు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥੧॥
kahu naanak praanee pahilai paharai dhar paaeitaa udarai maeh |1|

నానక్, ఓ నరుడు, రాత్రి మొదటి గడియారంలో, ఆత్మ గర్భంలో ఉంచబడుతుంది. ||1||

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥
doojai paharai rain kai vanajaariaa mitraa bhar juaanee laharee dee |

ఓ నా వ్యాపార మిత్రమా, రాత్రి రెండవ జామున నీలో యవ్వనపు నిండుదనం కెరటాల్లా ఉప్పొంగుతుంది.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮਤਾ ਅਹੰਮੇਇ ॥
buraa bhalaa na pachhaanee vanajaariaa mitraa man mataa ahamee |

మీరు మంచి చెడుల మధ్య తేడాను గుర్తించరు, ఓ నా వ్యాపారి మిత్రమా-నీ మనస్సు అహంకారంతో మత్తులో ఉంది.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਗੈ ਪੰਥੁ ਕਰਾਰਾ ॥
buraa bhalaa na pachhaanai praanee aagai panth karaaraa |

మర్త్య జీవులు మంచి మరియు చెడుల మధ్య తేడాను గుర్తించరు మరియు ముందుకు సాగే మార్గం ద్రోహమైనది.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰਾ ॥
pooraa satigur kabahoon na seviaa sir tthaadte jam jandaaraa |

వారు ఎప్పుడూ పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువుకు సేవ చేయరు మరియు క్రూరమైన నిరంకుశ మరణం వారి తలపై నిలుస్తుంది.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਜਬਾਬੁ ਕਰੇਇ ॥
dharam raae jab pakaras bavare tab kiaa jabaab karee |

నీతిమంతుడైన న్యాయాధిపతి నిన్ను పట్టుకొని విచారించినప్పుడు, ఓ పిచ్చివాడా, నీవు అతనికి ఏమి సమాధానం ఇస్తావు?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥
kahu naanak doojai paharai praanee bhar joban laharee dee |2|

నానక్ ఇలా అంటాడు, రాత్రి రెండవ గడియారంలో, ఓ మానవుడా, యవ్వనం యొక్క సంపూర్ణత్వం తుఫానులో అలలుగా మిమ్మల్ని ఎగురవేస్తుంది. ||2||

ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥
teejai paharai rain kai vanajaariaa mitraa bikh sanchai andh agiaan |

రాత్రి మూడవ జామలో, ఓ నా వ్యాపారి మిత్రమా, అంధుడు మరియు అజ్ఞాని విషాన్ని సేకరించాడు.

ਪੁਤ੍ਰਿ ਕਲਤ੍ਰਿ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ॥
putr kalatr mohi lapattiaa vanajaariaa mitraa antar lahar lobhaan |

అతను తన భార్య మరియు కొడుకులతో భావోద్వేగ అనుబంధంలో చిక్కుకున్నాడు, ఓ నా వ్యాపారి మిత్రమా, మరియు అతనిలో లోతుగా, దురాశ యొక్క అలలు ఎగసిపడుతున్నాయి.

ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ਪਰਾਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
antar lahar lobhaan paraanee so prabh chit na aavai |

అతనిలో అత్యాశ అలలు ఎగసిపడుతున్నాయి, అతనికి భగవంతుని స్మృతి లేదు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਆ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
saadhasangat siau sang na keea bahu jonee dukh paavai |

అతను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరడు మరియు అతను లెక్కలేనన్ని అవతారాల ద్వారా భయంకరమైన బాధను అనుభవిస్తాడు.

ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥
sirajanahaar visaariaa suaamee ik nimakh na lago dhiaan |

అతను సృష్టికర్తను, తన ప్రభువును మరియు యజమానిని మరచిపోయాడు మరియు అతను ఒక్క క్షణం కూడా అతనిని ధ్యానించడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਬਿਖੁ ਸੰਚੇ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੩॥
kahu naanak praanee teejai paharai bikh sanche andh agiaan |3|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, రాత్రి మూడవ గడియారంలో, గుడ్డి మరియు అజ్ఞాన వ్యక్తి విషాన్ని సేకరిస్తాడు. ||3||

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥
chauthai paharai rain kai vanajaariaa mitraa din nerrai aaeaa soe |

రాత్రి నాల్గవ జామున, ఓ నా వ్యాపారి మిత్రమా, ఆ రోజు దగ్గర పడుతోంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਤੇਰਾ ਦਰਗਹ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ॥
guramukh naam samaal toon vanajaariaa mitraa teraa daragah belee hoe |

గురుముఖ్‌గా, నామ్‌ని గుర్తుంచుకో, ఓ నా వ్యాపారి మిత్రమా. అది ప్రభువు ఆస్థానంలో నీ స్నేహితునిగా ఉండాలి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਪਰਾਣੀ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
guramukh naam samaal paraanee ante hoe sakhaaee |

గురుముఖ్‌గా, నామ్‌ను గుర్తుంచుకో, ఓ మానవుడా; చివరికి, అది మీకు మాత్రమే తోడుగా ఉంటుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430