శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 480


ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੈ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥
jam kaa ddandd moondd meh laagai khin meh karai niberaa |3|

డెత్ మెసెంజర్ అతనితో అతనిని కొట్టినప్పుడు, ఒక క్షణంలో, ప్రతిదీ పరిష్కరించబడుతుంది. ||3||

ਹਰਿ ਜਨੁ ਊਤਮੁ ਭਗਤੁ ਸਦਾਵੈ ਆਗਿਆ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥
har jan aootam bhagat sadaavai aagiaa man sukh paaee |

లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు అత్యంత ఉన్నతమైన సెయింట్ అని పిలుస్తారు; అతను ప్రభువు యొక్క ఆజ్ఞను పాటిస్తాడు మరియు శాంతిని పొందుతాడు.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੪॥
jo tis bhaavai sat kar maanai bhaanaa man vasaaee |4|

ప్రభువుకు ఏది ఇష్టమో, అది సత్యమని అంగీకరిస్తాడు; అతను తన మనస్సులో భగవంతుని చిత్తాన్ని ప్రతిష్టించాడు. ||4||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਝੂਠੀ ॥
kahai kabeer sunahu re santahu meree meree jhootthee |

కబీర్ అంటాడు, వినండి, ఓ సాధువులారా - "నాది, నాది" అని పిలవడం తప్పు.

ਚਿਰਗਟ ਫਾਰਿ ਚਟਾਰਾ ਲੈ ਗਇਓ ਤਰੀ ਤਾਗਰੀ ਛੂਟੀ ॥੫॥੩॥੧੬॥
chiragatt faar chattaaraa lai geio taree taagaree chhoottee |5|3|16|

పక్షి పంజరాన్ని విచ్ఛిన్నం చేయడం, మరణం పక్షిని దూరంగా తీసుకువెళుతుంది మరియు చిరిగిన దారాలు మాత్రమే మిగిలి ఉన్నాయి. ||5||3||16||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਹਮ ਮਸਕੀਨ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ਤੁਮ ਰਾਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
ham masakeen khudaaee bande tum raajas man bhaavai |

నేను నీ వినయ సేవకుడను ప్రభువా; మీ ప్రశంసలు నా మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉన్నాయి.

ਅਲਹ ਅਵਲਿ ਦੀਨ ਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋਰੁ ਨਹੀ ਫੁਰਮਾਵੈ ॥੧॥
alah aval deen ko saahib jor nahee furamaavai |1|

ప్రభువు, ఆదిమ జీవి, పేదల యజమాని, వారు అణచివేయబడాలని ఆదేశించలేదు. ||1||

ਕਾਜੀ ਬੋਲਿਆ ਬਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaajee boliaa ban nahee aavai |1| rahaau |

ఓ ఖాజీ, ఆయన ముందు మాట్లాడటం సరికాదు. ||1||పాజ్||

ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਲਮਾ ਭਿਸਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
rojaa dharai nivaaj gujaarai kalamaa bhisat na hoee |

మీ ఉపవాసాలను పాటించడం, మీ ప్రార్థనలను చదవడం మరియు ఇస్లామిక్ మతం కల్మాను చదవడం మిమ్మల్ని స్వర్గానికి తీసుకెళ్లదు.

ਸਤਰਿ ਕਾਬਾ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੇ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥੨॥
satar kaabaa ghatt hee bheetar je kar jaanai koee |2|

మక్కా ఆలయం మీ మనసులో దాగి ఉంటుంది, అది మీకు తెలిస్తే. ||2||

ਨਿਵਾਜ ਸੋਈ ਜੋ ਨਿਆਉ ਬਿਚਾਰੈ ਕਲਮਾ ਅਕਲਹਿ ਜਾਨੈ ॥
nivaaj soee jo niaau bichaarai kalamaa akaleh jaanai |

అది మీ ప్రార్థన, న్యాయాన్ని నిర్వహించడం. మీ కల్మను తెలియక భగవంతుని జ్ఞానముగా ఉండనివ్వండి.

ਪਾਚਹੁ ਮੁਸਿ ਮੁਸਲਾ ਬਿਛਾਵੈ ਤਬ ਤਉ ਦੀਨੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
paachahu mus musalaa bichhaavai tab tau deen pachhaanai |3|

మీ ఐదు కోరికలను జయించడం ద్వారా మీ ప్రార్థన చాపను విస్తరించండి మరియు మీరు నిజమైన మతాన్ని గుర్తిస్తారు. ||3||

ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਿ ਤਰਸ ਕਰਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਮਣੀ ਕਰਿ ਫੀਕੀ ॥
khasam pachhaan taras kar jeea meh maar manee kar feekee |

మీ ప్రభువు మరియు గురువును గుర్తించండి మరియు మీ హృదయంలో ఆయనకు భయపడండి; మీ అహంభావాన్ని జయించండి మరియు దానిని పనికిరానిదిగా చేయండి.

ਆਪੁ ਜਨਾਇ ਅਵਰ ਕਉ ਜਾਨੈ ਤਬ ਹੋਇ ਭਿਸਤ ਸਰੀਕੀ ॥੪॥
aap janaae avar kau jaanai tab hoe bhisat sareekee |4|

మిమ్మల్ని మీరు చూసుకున్నట్లుగా, ఇతరులను కూడా చూడండి; అప్పుడే మీరు స్వర్గంలో భాగస్వామి అవుతారు. ||4||

ਮਾਟੀ ਏਕ ਭੇਖ ਧਰਿ ਨਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
maattee ek bhekh dhar naanaa taa meh braham pachhaanaa |

మట్టి ఒకటి, కానీ అది అనేక రూపాలను తీసుకుంది; వారందరిలో ఉన్న ఏకైక ప్రభువును నేను గుర్తించాను.

ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਭਿਸਤ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੫॥੪॥੧੭॥
kahai kabeeraa bhisat chhodd kar dojak siau man maanaa |5|4|17|

కబీర్ అంటాడు, నేను స్వర్గాన్ని విడిచిపెట్టాను మరియు నా మనస్సును నరకానికి తిరిగి ఇచ్చాను. ||5||4||17||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਗਗਨ ਨਗਰਿ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਬਰਖੈ ਨਾਦੁ ਕਹਾ ਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥
gagan nagar ik boond na barakhai naad kahaa ju samaanaa |

పదవ ద్వారం నగరం నుండి, మనస్సు యొక్క ఆకాశం, ఒక చుక్క వర్షం కూడా కురవదు. అందులో ఉన్న నాడ్ యొక్క ధ్వని ప్రవాహం యొక్క సంగీతం ఎక్కడ ఉంది?

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਾਧੋ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਲੇ ਸਿਧਾਨਾ ॥੧॥
paarabraham paramesur maadho param hans le sidhaanaa |1|

సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడు, అతీతుడైన భగవంతుడు, సంపదకు అధిపతి పరమాత్మను తీసుకెళ్ళాడు. ||1||

ਬਾਬਾ ਬੋਲਤੇ ਤੇ ਕਹਾ ਗਏ ਦੇਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਰਹਤੇ ॥
baabaa bolate te kahaa ge dehee ke sang rahate |

ఓ తండ్రీ, చెప్పు: అది ఎక్కడికి పోయింది? ఇది శరీరంలో నివసించేది,

ਸੁਰਤਿ ਮਾਹਿ ਜੋ ਨਿਰਤੇ ਕਰਤੇ ਕਥਾ ਬਾਰਤਾ ਕਹਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
surat maeh jo nirate karate kathaa baarataa kahate |1| rahaau |

మరియు మనస్సులో నృత్యం, బోధించడం మరియు మాట్లాడటం. ||1||పాజ్||

ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਕਹਾ ਗਇਓ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਮੰਦਰੁ ਕੀਨੑਾ ॥
bajaavanahaaro kahaa geio jin ihu mandar keenaa |

ఆటగాడు ఎక్కడికి వెళ్ళాడు - ఈ ఆలయాన్ని తన సొంతం చేసుకున్నవాడు?

ਸਾਖੀ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੈ ਖਿੰਚਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਲੀਨੑਾ ॥੨॥
saakhee sabad surat nahee upajai khinch tej sabh leenaa |2|

కథ, పదం లేదా అవగాహన ఉత్పత్తి చేయబడదు; ప్రభువు శక్తినంతటినీ హరించాడు. ||2||

ਸ੍ਰਵਨਨ ਬਿਕਲ ਭਏ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾ ਬਲੁ ਥਾਕਾ ॥
sravanan bikal bhe sang tere indree kaa bal thaakaa |

చెవులు, మీ సహచరులు, చెవిటి పోయారు మరియు మీ అవయవాల శక్తి అయిపోయింది.

ਚਰਨ ਰਹੇ ਕਰ ਢਰਕਿ ਪਰੇ ਹੈ ਮੁਖਹੁ ਨ ਨਿਕਸੈ ਬਾਤਾ ॥੩॥
charan rahe kar dtarak pare hai mukhahu na nikasai baataa |3|

నీ పాదాలు విఫలమయ్యాయి, నీ చేతులు చచ్చుబడిపోయాయి, నీ నోటి నుండి మాటలు రావడం లేదు. ||3||

ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ ॥
thaake panch doot sabh tasakar aap aapanai bhramate |

అలసిపోయి అయిదుగురు శత్రువులు మరియు దొంగలందరూ తమ ఇష్టానుసారం పారిపోయారు.

ਥਾਕਾ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰ ਉਰੁ ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਸੂਤੁ ਧਰਿ ਰਮਤੇ ॥੪॥
thaakaa man kunchar ur thaakaa tej soot dhar ramate |4|

మనస్సు యొక్క ఏనుగు అలసిపోయింది, మరియు హృదయం కూడా అలసిపోయింది; దాని శక్తి ద్వారా, అది తీగలను లాగడానికి ఉపయోగించబడింది. ||4||

ਮਿਰਤਕ ਭਏ ਦਸੈ ਬੰਦ ਛੂਟੇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਸਭ ਛੋਰੇ ॥
miratak bhe dasai band chhootte mitr bhaaee sabh chhore |

అతను చనిపోయాడు, మరియు పది ద్వారాల బంధాలు తెరవబడ్డాయి; అతను తన స్నేహితులు మరియు సోదరులందరినీ విడిచిపెట్టాడు.

ਕਹਤ ਕਬੀਰਾ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਜੀਵਤ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ॥੫॥੫॥੧੮॥
kahat kabeeraa jo har dhiaavai jeevat bandhan tore |5|5|18|

కబీర్, భగవంతుడిని ధ్యానించేవాడు, జీవించి ఉన్నప్పుడు కూడా తన బంధాలను తెంచుకుంటాడు. ||5||5||18||

ਆਸਾ ਇਕਤੁਕੇ ੪ ॥
aasaa ikatuke 4 |

ఆసా, 4 ఏక్-తుకే:

ਸਰਪਨੀ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬਲੀਆ ॥
sarapanee te aoopar nahee baleea |

ఆమె-సర్పమైన మాయ కంటే శక్తివంతమైనది ఎవరూ లేరు,

ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਛਲੀਆ ॥੧॥
jin brahamaa bisan mahaadeo chhaleea |1|

బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు శివుడిని కూడా మోసం చేసినవాడు. ||1||

ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਸ੍ਰਪਨੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਪੈਠੀ ॥
maar maar srapanee niramal jal paitthee |

వాటిని కరిచి కొట్టిన ఆమె ఇప్పుడు నిర్మల నీళ్లలో కూర్చుంది.

ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਡਸੀਅਲੇ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin tribhavan ddaseeale guraprasaad ddeetthee |1| rahaau |

గురు అనుగ్రహం వల్ల మూడు లోకాలను కాటు వేసిన ఆమెను నేను చూశాను. ||1||పాజ్||

ਸ੍ਰਪਨੀ ਸ੍ਰਪਨੀ ਕਿਆ ਕਹਹੁ ਭਾਈ ॥
srapanee srapanee kiaa kahahu bhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఆమెను షీ-సర్పెంట్ అని ఎందుకు పిలుస్తారు?

ਜਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨਿ ਸ੍ਰਪਨੀ ਖਾਈ ॥੨॥
jin saach pachhaaniaa tin srapanee khaaee |2|

నిజమైన భగవంతుడిని గ్రహించినవాడు ఆమె-సర్పాన్ని మ్రింగివేస్తాడు. ||2||

ਸ੍ਰਪਨੀ ਤੇ ਆਨ ਛੂਛ ਨਹੀ ਅਵਰਾ ॥
srapanee te aan chhoochh nahee avaraa |

ఈ షీ-సర్పాన్ని మించిన పనికిమాలిన వారు ఎవరూ లేరు.

ਸ੍ਰਪਨੀ ਜੀਤੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਰਾ ॥੩॥
srapanee jeetee kahaa karai jamaraa |3|

ఆమె-సర్పాన్ని జయించినప్పుడు, మరణ రాజు యొక్క దూతలు ఏమి చేయగలరు? ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430